士师记
« 第三章 »
« 第 23 节 »
וַיֵּצֵא אֵהוּד הַמִּסְדְּרוֹנָה
以笏就出到游廊,
וַיִּסְגֹּר דַּלְתוֹת הָעַלִיָּה בַּעֲדוֹ וְנָעָל׃
把他身后楼房的门关上,锁住。
[恢复本] 以笏出到游廊,将楼门关锁,把王关在里面。
[RCV] Then Ehud went out onto the porch, and he closed the doors of the upper room on Eglon and locked them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
אֵהוּד 00164 专有名词,人名 אֵהוּד 以笏
הַמִּסְדְּרוֹנָה 04528 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִסְדְּרוֹן 阳台
וַיִּסְגֹּר 05462 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
דַּלְתוֹת 01817 名词,复阴附属形 דֶּלֶת 门户、城门
הָעַלִיָּה 05944 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֲלִיָּה 楼房、顶楼
בַּעֲדוֹ 01157 介系词 בַּעַד + 3 单阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
וְנָעָל 05274 וְנָעַל 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָעַל 拴住、锁上
 « 第 23 节 » 
回经文