士师记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 16 节
»
וַיַּעַשׂ
לוֹ
אֵהוּד
חֶרֶב
וְלָהּ
שְׁנֵי
פֵיוֹת
以笏为自己打了一把剑,它(原文用阴性,下同)有两刃,
גֹּמֶד
אָרְכָּהּ
它的长一肘,
וַיַּחְגֹּר
אוֹתָהּ
מִתַּחַת
לְמַדָּיו
עַל
יֶרֶךְ
יְמִינוֹ׃
他把它束在右边腰部他的衣服的下面。
[恢复本]
以笏为自己打了一把两刃的剑,长一肘,绑在右边大腿上,在衣服底下。
[RCV]
And Ehud made himself a dagger that had two edges, a cubit long. And he strapped it to his right thigh under his clothes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵהוּד
00164
专有名词,人名
אֵהוּד
以笏
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וְלָהּ
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
§12.4
פֵיוֹת
06366
名词,阳性复数
פֵּיָה
刃
גֹּמֶד
01574
名词,阳性单数
גֹּמֶד
一肘
אָרְכָּהּ
00753
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אֹרֶךְ
长
אֹרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְכ
变化成
אָרְכ
加词尾。
וַיַּחְגֹּר
02296
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָגַר
束腰
אוֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
מִתַּחַת
08478
介系词
מִן
+ 副词或介系词
תַּחַת
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לְמַדָּיו
04055
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַד
量、衣服
מַד
的复数为
מִדִּין
,复数附属形为
מִדֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֶרֶךְ
03409
名词,单阴附属形
יָרֵךְ
腰、根基
יְמִינוֹ
03225
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָמִין
右手、右边、南方
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文