士师记
« 第三章 »
« 第 21 节 »
וַיִּשְׁלַח אֵהוּד אֶת-יַד שְׂמֹאלוֹ
以笏便伸他的左手,
וַיִּקַּח אֶת-הַחֶרֶב מֵעַל יֶרֶךְ יְמִינוֹ
从右边的腰部拔出剑来,
וַיִּתְקָעֶהָ בְּבִטְנוֹ׃
刺入他(指王)的肚腹,
[恢复本] 以笏便伸左手,从右边大腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
[RCV] And Ehud reached with his left hand and took the dagger from his right thigh, and he drove it into his belly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵהוּד 00164 专有名词,人名 אֵהוּד 以笏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
שְׂמֹאלוֹ 08040 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׂמֹאל 北边、左手、左边 שְׂמֹאל 的附属形也是 שְׂמֹאל;用附属形来加词尾。
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַחֶרֶב 02719 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֶרֶךְ 03409 名词,单阴附属形 יָרֵךְ 腰、根基
יְמִינוֹ 03225 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
וַיִּתְקָעֶהָ 08628 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 תָּקַע 吹、钉、敲击
בְּבִטְנוֹ 00990 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫 בֶּטֶן 为 Segol 名词,用基本型 בִּטְנ 加词尾。
 « 第 21 节 » 
回经文