|
[恢复本] 自己却从吉甲附近的雕像那里回来,说,王啊,我有一件机密事奏告你。王说,回避吧。于是左右侍立的人都退去了。
|
[RCV] But he himself returned from the sculptured idols at Gilgal and said, I have a secret message for you, O king. And he said, Hush. And all those who attended to him went out from him.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וְהוּא
|
01931
|
连接词 וְ + 代名词 3 单阳 |
הוּא |
他 |
|
שָׁב
|
07725
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 |
שׁוּב |
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
|
מִן
|
04480
|
介系词 |
מִן |
从、出、离开 |
|
הַפְּסִילִים
|
06456
|
冠词 הַ + 专有名词,地名 |
פָּסִיל |
1. 偶像,2. 靠近耶利哥的一个地方 |
参看 HALOT。 |
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
הַגִּלְגָּל
|
01537
|
冠词 הַ + 专有名词,地名 |
גִּלְגָּל |
吉甲 |
בֵּית与הַגִּלְגָּל合起来是专有名词 |
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
דְּבַר
|
01697
|
名词,单阳附属形 |
דָּבָר |
话语、事情 |
|
סֵתֶר
|
05643
|
名词,阳性单数 |
סֵתֶר |
避难所、覆盖物、秘密 |
|
לִי
|
09001
|
介系词 לְ + 1 单词尾 |
לְ |
给、往、向、到、归属于 |
|
אֵלֶיךָ
|
00413
|
介系词 אֶל + 2 单阳词尾 |
אֶל |
对、向、往 |
§8.12, 3.10 |
הַמֶּלֶךְ
|
04428
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מֶלֶךְ |
君王 |
|
וַיֹּאמֶר
|
00559
|
动词,Qal 叙述式 3 单阳 |
אָמַר |
说 |
§8.1, 2.35, 8.10 |
הָס
|
02013
|
הַס 的停顿型,感叹词 |
הַס |
嘘、不作声 |
|
וַיֵּצְאוּ
|
03318
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
יָצָא |
出去 |
§8.1, 2.35, 8.31 |
מֵעָלָיו
|
05921
|
介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阳词尾 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
§3.16, 5.5, 3.10, 5.3 |
כָּל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.8 |
הָעֹמְדִים
|
05975
|
冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 |
עָמַד |
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 |
这个分词在此作名词“侍立者”解。 |
עָלָיו
|
05921
|
介系词 עַל + 3 单阳词尾 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
§3.16, 5.5, 3.10 |
|