士师记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
וַתִּשְׁקֹט
הָאָרֶץ
אַרְבָּעִים
שָׁנָה
于是国中太平四十年。
וַיָּמָת
עָתְנִיאֵל
בֶּן-קְנַז׃
פ
基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[恢复本]
于是那地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[RCV]
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּשְׁקֹט
08252
动词,Qal 叙述式 3 单阴
שָׁקַט
平静
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אַרְבָּעִים
00705
名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וַיָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死亡
עָתְנִיאֵל
06274
专有名词,人名
עָתְנִיאֵל
俄陀聂
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קְנַז
07073
专有名词,人名
קְנַז
基纳斯
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文