士师记
« 第三章 »
« 第 11 节 »
וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה
于是国中太平四十年。
וַיָּמָת עָתְנִיאֵל בֶּן-קְנַז׃ פ
基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[恢复本] 于是那地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[RCV] And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּשְׁקֹט 08252 动词,Qal 叙述式 3 单阴 שָׁקַט 平静
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死亡
עָתְנִיאֵל 06274 专有名词,人名 עָתְנִיאֵל 俄陀聂
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קְנַז 07073 专有名词,人名 קְנַז 基纳斯
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文