士师记
« 第三章 »
« 第 13 节 »
וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו אֶת-בְּנֵי עַמּוֹן וַעֲמָלֵק
他(指伊矶伦)招聚亚扪人和亚玛力人到他那里,
וַיֵּלֶךְ וַיַּךְ אֶת-יִשְׂרָאֵל
去攻打以色列,
וַיִּירְשׁוּ אֶת-עִיר הַתְּמָרִים׃
他们占据了棕树城。
[恢复本] 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,前去攻击以色列,占据棕树城。
[RCV] And he gathered the children of Ammon and Amalek to himself and went and struck Israel, and they took possession of the city of palms.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּאֱסֹף 00622 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集、收回
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 413 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
וַעֲמָלֵק 06002 连接词 וְ + 专有名词,国名 עֲמָלֵק 亚玛力人
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 §8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיִּירְשׁוּ 03423 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַתְּמָרִים 05899 专有名词,地名 עִיר הַתְּמָרִים עִיר (城, SN 5892) 和 הַתְּמָרִים (棕树, SN 8558) 合起来为专有名词。
 « 第 13 节 » 
回经文