士师记
« 第二章 »
« 第 18 节 »
וְכִי-הֵקִים יְהוָה לָהֶם שֹׁפְטִים
耶和华为他们兴起士师,
וְהָיָה יְהוָה עִם-הַשֹּׁפֵט
耶和华与那士师同在。
וְהוֹשִׁיעָם מִיַּד אֹיְבֵיהֶם כֹּל יְמֵי הַשּׁוֹפֵט
那士师在世的一切日子,他拯救他们脱离他们仇敌的手。
כִּי-יִנָּחֵם יְהוָה מִנַּאֲקָתָם
耶和华因他们…的呻吟而心生怜悯。(…处填入下行)
מִפְּנֵי לֹחֲצֵיהֶם וְדֹחֲקֵיהֶם׃
受欺压扰害
[恢复本] 耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。那士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手;他们因受人压迫欺凌,就哀声叹气,耶和华便怜恤他们。
[RCV] And when Jehovah raised up judges for them, Jehovah was with the judge, and He saved them from the hand of their enemies throughout all the days of the judge; for Jehovah would be moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and crushed them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、如果
הֵקִים 06965 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
שֹׁפְטִים 08199 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“士师”解。
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִם 05973 介系词 עִם
הַשֹּׁפֵט 08199 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“士师”解。
וְהוֹשִׁיעָם 03467 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾 יָשַׁע 拯救
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3, 2.11-13
אֹיְבֵיהֶם 00341 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשּׁוֹפֵט 08199 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作名词“士师”解。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
יִנָּחֵם 05162 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Hitpa‘el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִנַּאֲקָתָם 05009 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נְאָקָה 呻吟 נְאָקָה 的附属形为 נַאֲקַת;用附属形来加词尾。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、原因”。
לֹחֲצֵיהֶם 03905 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 לָחַץ 欺压 这个分词在此作名词“欺压者”解。
וְדֹחֲקֵיהֶם 01766 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 דָּחַק 推挤、欺压 这个分词在此作名词“欺压者”解。
 « 第 18 节 » 
回经文