撒母耳记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
«
第 10 节
»
וַיֹּאמְרוּ
אַנְשֵׁי
יָבֵישׁ
于是雅比人(对亚扪人)说:
מָחָר
נֵצֵא
אֲלֵיכֶם
“明日我们出来到你们那里,
וַעֲשִׂיתֶם
לָּנוּ
כְּכָל-הַטּוֹב
בְּעֵינֵיכֶם׃
ס
你们可以照你们眼中(看)为好的一切待我们。”
[恢复本]
于是雅比人对亚扪人说,明日我们会出来归顺你们,你们看怎样好,就可以怎样待我们。
[RCV]
And the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you may do to us all that seems good in your sight.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יָבֵישׁ
03003
专有名词,地名
יָבֵישׁ יָבֵשׁ
雅比
מָחָר
04279
名词,阳性单数
מָחָר
明天
这个字常作副词使用。
נֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 1 复
יָצָא
出去
אֲלֵיכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וַעֲשִׂיתֶם
06213
动词,Qal 连续式 2 复阳
עָשָׂה
做
לָּנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
כְּכָל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַטּוֹב
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֵיכֶם
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文