撒母耳记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
«
第 8 节
»
וַיִּפְקְדֵם
בְּבָזֶק
他(指扫罗)在比色数点他们:
וַיִּהְיוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
אֶלֶף
以色列人有三十万,
וְאִישׁ
יְהוּדָה
שְׁלֹשִׁים
אָלֶף׃
犹大人有三万。
[恢复本]
扫罗在比色点阅他们;以色列人有三十万,犹大人有三万。
[RCV]
And he mustered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah were thirty thousand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּפְקְדֵם
06485
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בְּבָזֶק
00966
בְּבֶזֶק
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
בֶּזֶק
比色
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
שְׁלֹשׁ
07969
名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
אָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף
数目的“一千”
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文