撒母耳记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
אֶל-הָעָם
撒母耳对百姓说:
לְכוּ
וְנֵלְכָה
הַגִּלְגָּל
“我们要往吉甲去,
וּנְחַדֵּשׁ
שָׁם
הַמְּלוּכָה׃
在那里重新立国。”
[恢复本]
撒母耳对百姓说,来吧,我们往吉甲去,在那里重新立国。
[RCV]
Then Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal and there renew the kingdom.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
行走、去
§2.33, 8.16
וְנֵלְכָה
01980
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
הָלַךְ
行走、去
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
וּנְחַדֵּשׁ
02318
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 1 复
חָדַשׁ
重新修造
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
הַמְּלוּכָה
04410
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלוּכָה
王室、王朝
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文