撒母耳记上
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
«
第 15 节
»
וַיֵּלְכוּ
כָל-הָעָם
הַגִּלְגָּל
众百姓就到了吉甲,
וַיַּמְלִכוּ
שָׁם
אֶת-שָׁאוּל
לִפְנֵי
יְהוָה
בַּגִּלְגָּל
在吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,
וַיִּזְבְּחוּ-שָׁם
זְבָחִים
שְׁלָמִים
לִפְנֵי
יְהוָה
又在耶和华面前,在那里献平安祭。
וַיִּשְׂמַח
שָׁם
שָׁאוּל
וְכָל-אַנְשֵׁי
יִשְׂרָאֵל
עַד-מְאֹד׃
פ
扫罗和以色列众人在那里大大欢喜。
[恢复本]
众百姓就到了吉甲,在吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭;扫罗和以色列众人都大大欢喜。
[RCV]
And all the people went to Gilgal. And there they made Saul king before Jehovah in Gilgal, and there they sacrificed peace offerings before Jehovah, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלְכוּ
01980
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָלַךְ
行走、去
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
וַיַּמְלִכוּ
04427
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
מָלַךְ
作王、统治
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בַּגִּלְגָּל
01537
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
וַיִּזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
זְבָחִים
02077
名词,阳性复数
זֶבַח
祭、献祭
שְׁלָמִים
08002
名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיִּשְׂמַח
08055
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 15 节
»
→
回首页