撒母耳记上
« 第十一章 »
« 第 7 节 »
וַיִּקַּח צֶמֶד בָּקָר וַיְנַתְּחֵהוּ
他取了一对牛,把它切成块子,
וַיְשַׁלַּח בְּכָל-גְּבוּל יִשְׂרָאֵל בְּיַד הַמַּלְאָכִים
借使者们的手传送到以色列全境,
לֵאמֹר
说:
אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ יֹצֵא אַחֲרֵי שָׁאוּל וְאַחַר שְׁמוּאֵל
“凡不出来跟随扫罗、跟随撒母耳的,
כֹּה יֵעָשֶׂה לִבְקָרוֹ
他的牛要这样被对待。”
וַיִּפֹּל פַּחַד-יְהוָה עַל-הָעָם
于是耶和华的惧怕落在百姓身上,
וַיֵּצְאוּ כְּאִישׁ אֶחָד׃
他们就都如同一人出来。
[恢复本] 他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说,凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样待他的牛。于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。
[RCV] And he took a yoke of oxen and cut them into pieces and sent them throughout all the territory of Israel by means of the messengers, saying, Whoever does not come forth after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen. And the dread of Jehovah fell upon the people, and they came forth as one man.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
צֶמֶד 06776 名词,单阳附属形 צֶמֶד 一对、一双
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
וַיְנַתְּחֵהוּ 05408 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָתַח 切碎、切成块、由骨节分开
וַיְשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
גְּבוּל 01366 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
הַמַּלְאָכִים 04397 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַלְאָךְ 使者
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֵינֶנּוּ 00369 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有
יֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וְאַחַר 00310 连接词 וְ + 介系词 אַחַר 后面、跟着
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
יֵעָשֶׂה 06213 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
לִבְקָרוֹ 01241 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּקָר בָּקָר 的附属形为 בְּקַר;用附属形来加词尾。
וַיִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
פַּחַד 06343 名词,单阳附属形 פַּחַד 惊慌、恐惧、惊吓
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去
כְּאִישׁ 00376 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 7 节 » 
回经文