撒母耳记上
« 第十二章 »
« 第 1 节 »
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
撒母耳对以色列众人说:
הִנֵּה שָׁמַעְתִּי בְקֹלְכֶם לְכֹל אֲשֶׁר-אֲמַרְתֶּם לִי
“看哪,我已经听了你们对我所说的一切话(原文是声音),
וָאַמְלִיךְ עֲלֵיכֶם מֶלֶךְ׃
为你们立了一个王,
[恢复本] 撒母耳对全以色列说,你们向我所说的一切,我都应允了,我立了一位王管理你们;
[RCV] And Samuel said to all Israel, I have now listened to your voice according to all that you have said to me, and I have placed a king over you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְקֹלְכֶם 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。§6.2, 3.10
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 完成式 2 复阳 אָמַר
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וָאַמְלִיךְ 04427 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 מֶלֶךְ 作王、统治
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
« 第 1 节 »
回首页