撒母耳记上
«
第十二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 1 节
»
וַיֹּאמֶר
שְׁמוּאֵל
אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
撒母耳对以色列众人说:
הִנֵּה
שָׁמַעְתִּי
בְקֹלְכֶם
לְכֹל
אֲשֶׁר-אֲמַרְתֶּם
לִי
“看哪,我已经听了你们对我所说的一切话(原文是声音),
וָאַמְלִיךְ
עֲלֵיכֶם
מֶלֶךְ׃
为你们立了一个王,
[恢复本]
撒母耳对全以色列说,你们向我所说的一切,我都应允了,我立了一位王管理你们;
[RCV]
And Samuel said to all Israel, I have now listened to your voice according to all that you have said to me, and I have placed a king over you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְקֹלְכֶם
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。§6.2, 3.10
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲמַרְתֶּם
00559
动词,Qal 完成式 2 复阳
אָמַר
说
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וָאַמְלִיךְ
04427
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
מֶלֶךְ
作王、统治
עֲלֵיכֶם
05921
介系词
עַל
+ 2 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
←
«
第 1 节
»
→
回首页