撒母耳记上
« 第十二章 »
« 第 12 节 »
וַתִּרְאוּ כִּי-נָחָשׁ מֶלֶךְ בְּנֵי-עַמּוֹן
你们见亚扪人的王拿辖
בָּא עֲלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ לִי
来攻击你们,就对我说:
לֹא כִּי-מֶלֶךְ יִמְלֹךְ עָלֵינוּ
‘不,一定要有一个王治理我们。’
וַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַלְכְּכֶם׃
其实耶和华―你们的神是你们的王。
[恢复本] 你们见亚扪人的王拿辖来攻击你们,就对我说,不然,总要有一位王管辖我们;其实耶和华你们的神是你们的王。
[RCV] And when you saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, you said to me, No; but a king will reign over us, though Jehovah your God was your King.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 2 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָחָשׁ 05176 专有名词,人名 נָחָשׁ 拿辖
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,国名 עַמּוֹן 亚扪
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וַתֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 2 复阳 אָמַר §8.1
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
יִמְלֹךְ 04427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
מַלְכְּכֶם 04428 名词,单阳 + 2 复阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
 « 第 12 节 » 
回经文