撒母耳记上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
«
第 23 节
»
גַּם
אָנֹכִי
חָלִילָה
לִּי
至于我,断不
מֵחֲטֹא
לַיהוָה
מֵחֲדֹל
לְהִתְפַּלֵּל
בַּעַדְכֶם
停止为你们祷告,以致得罪耶和华。
וְהוֹרֵיתִי
אֶתְכֶם
בְּדֶרֶךְ
הַטּוֹבָה
וְהַיְשָׁרָה׃
我必以善道和正路指教你们。
[恢复本]
至于我,断不停止为你们祷告,免得我得罪耶和华;我必以善与正的道路指教你们。
[RCV]
Moreover as for me, far be it from me that I would sin against Jehovah by ceasing to pray for you, but I will instruct you in the good and right way.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
חָלִילָה
02486
感叹词,实名词
חָלִילָה
绝不是那样
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵחֲטֹא
02398
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
מֵחֲדֹל
02308
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָדַל
停止、结束
לְהִתְפַּלֵּל
06419
介系词
לְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
פָּלַל
祷告
בַּעַדְכֶם
01157
介系词
בַּעַד
+ 2 复阳词尾
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
וְהוֹרֵיתִי
03384
动词,Hif‘il 连续式 1 单
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
§8.17, 8.18, 2.34, 9.24
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.6, 2.20
וְהַיְשָׁרָה
03477
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ ,阴性单数
יָשָׁר
正直的
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文