撒母耳记上
« 第十二章 »
« 第 23 节 »
גַּם אָנֹכִי חָלִילָה לִּי
至于我,断不
מֵחֲטֹא לַיהוָה מֵחֲדֹל לְהִתְפַּלֵּל בַּעַדְכֶם
停止为你们祷告,以致得罪耶和华。
וְהוֹרֵיתִי אֶתְכֶם בְּדֶרֶךְ הַטּוֹבָה וְהַיְשָׁרָה׃
我必以善道和正路指教你们。
[恢复本] 至于我,断不停止为你们祷告,免得我得罪耶和华;我必以善与正的道路指教你们。
[RCV] Moreover as for me, far be it from me that I would sin against Jehovah by ceasing to pray for you, but I will instruct you in the good and right way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
חָלִילָה 02486 感叹词,实名词 חָלִילָה 绝不是那样
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֵחֲטֹא 02398 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
מֵחֲדֹל 02308 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 חָדַל 停止、结束
לְהִתְפַּלֵּל 06419 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 פָּלַל 祷告
בַּעַדְכֶם 01157 介系词 בַּעַד + 2 复阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
וְהוֹרֵיתִי 03384 动词,Hif‘il 连续式 1 单 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 §8.17, 8.18, 2.34, 9.24
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
וְהַיְשָׁרָה 03477 连接词 וְ + 冠词 הַ + ,阴性单数 יָשָׁר 正直的
 « 第 23 节 » 
回经文