撒母耳记上
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
«
第 24 节
»
אַךְ
יְראוּ
אֶת-יְהוָה
只要你们敬畏耶和华,
וַעֲבַדְתֶּם
אֹתוֹ
בֶּאֱמֶת
בְּכָל-לְבַבְכֶם
诚诚实实地用你们的全心事奉他,
כִּי
רְאוּ
אֵת
אֲשֶׁר-הִגְדִּל
עִמָּכֶם׃
看他向你们所行的事何等大。
[恢复本]
只要你们敬畏耶和华,凭真实全心事奉祂,因为你们看,祂为你们行了何等大的事。
[RCV]
Only, fear Jehovah and serve Him in truth with all your heart, for consider what great things He has done for you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
יְראוּ
03372
动词,Qal 祈使式复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַעֲבַדְתֶּם
05647
动词,Qall 连续式 2 复阳
עָבַד
工作、服事
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
בֶּאֱמֶת
00571
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
诚实、真理、诚信、真实
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
לְבַבְכֶם
03824
名词,单阳 + 2 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רְאוּ
07200
动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִגְדִּל
01431
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
גָּדַל
长大、变大
עִמָּכֶם
05973
介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文