撒母耳记上
« 第十二章 »
« 第 10 节 »
וַיִּזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה וַיֹּאמְרֻ
他们就呼求耶和华说:
חָטָאנוּ כִּי עָזַבְנוּ אֶת-יְהוָה
‘我们有罪了,因为我们离弃耶和华,
וַנַּעֲבֹד אֶת-הַבְּעָלִים וְאֶת-הָעַשְׁתָּרוֹת
事奉巴力和亚斯她录,
וְעַתָּה הַצִּילֵנוּ מִיַּד אֹיְבֵינוּ
现在求你救我们脱离我们仇敌的手,
וְנַעַבְדֶךָּ׃
我们必事奉你。’
[恢复本] 于是他们哀求耶和华,说,我们有罪了,因为我们离弃了耶和华,去事奉诸巴力和亚斯他录;现在求你救我们脱离仇敌的手,我们必事奉你。
[RCV] Then they cried out to Jehovah and said, We have sinned, for we have forsaken Jehovah and have served the Baals and the Ashtaroth; but deliver us now from the hand of our enemies, and we will serve You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּזְעֲקוּ 02199 动词,Qal 叙述式 3 复阳 זָעַק 哀求、求告 §8.1, 2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמְרֻ 00559 这是写型 וַיֹּאמֶר 和读型 וַיֹּאמְרוּ 两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר 如按写型 וַיֹּאמֶר,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳。
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָזַבְנוּ 05800 动词,Qal 完成式 1 复 עָזַב 离弃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַנַּעֲבֹד 05647 动词,Qal 叙述式 1 复 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַבְּעָלִים 01168 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעַשְׁתָּרוֹת 06252 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字 עַשְׁתָּרֹת 亚斯她录
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הַצִּילֵנוּ 05337 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3, 2.11, 2.12
אֹיְבֵינוּ 00341 名词,复阳 + 1 复词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְנַעַבְדֶךָּ 05647 连接词 וְ + 动词,Qal 情感的未完成式 1 复 + 2 单阳词尾 עָבַד 工作、服事
 « 第 10 节 » 
回经文