提摩太前书
« 第四章 »
« 第 13 节 »
ἕως ἔρχομαι
...直等到我来。(...处填入下一行)
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
你要专注心思于宣读、劝勉、教导,
[恢复本] 你要注重宣读、劝勉、教导,直等到我来。
[RCV] Until I come, attend to the public reading, to the exhortation, to the teaching.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἕως02193连接词ἕως后接所有格,意思是“直到...时候”
ἔρχομαι02064动词现在 被动形主动意 直说语气 第一人称 单数 ἔρχομαι(发生) 来临、来、去
πρόσεχε04337动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 προσέχω专注心思、投身于、陷于
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀναγνώσει00320名词间接受格 单数 阴性 ἀνάγνωσις朗诵、公开地读
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παρακλήσει03874名词间接受格 单数 阴性 παράκλησις安慰、鼓励
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διδασκαλίᾳ01319名词间接受格 单数 阴性 διδασκαλία教导、教训
 « 第 13 节 » 

回经文