提摩太前书
«
第五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 1 节
»
Πρεσβυτέρῳ
μὴ
ἐπιπλήξῃς
你们不可严责老年人,
ἀλλὰ
παρακάλει
ὡς
πατέρα,
只要劝他如同父亲;
νεωτέρους
ὡς
ἀδελφούς,
(劝)少年人如同弟兄;
[恢复本]
不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝青年人如同弟兄,
[RCV]
Do not upbraid an elderly man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Πρεσβυτέρῳ
04245
形容词
间接受格 单数 阳性 比较级
πρεσβύτερος
较老的、长老的
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ἐπιπλήξῃς
01969
动词
第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数
ἐπιπλήσσω
责难、训斥
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、相反地
παρακάλει
03870
动词
现在 主动 命令语气 第二人称 单数
παρακαλέω
鼓励、安慰、邀请、恳求
ὡς
05613
连接词
ὡς
一如、好像
πατέρα
03962
名词
直接受格 单数 阳性
πατήρ
父
νεωτέρους
03501
形容词
直接受格 复数 阳性 比较级
νέος
年轻的、年幼的、新的、崭新的
在此作名词使用。
ὡς
05613
连接词
ὡς
一如、好像
ἀδελφούς
00080
名词
直接受格 复数 阳性
ἀδελφός
弟兄、兄弟
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文