提摩太前书
« 第五章 »
« 第 1 节»
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς
你们不可严责老年人,
ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα,
只要劝他如同父亲;
νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,
(劝)少年人如同弟兄;
[恢复本] 不可严责老年人,只要劝他如同父亲,劝青年人如同弟兄,
[RCV] Do not upbraid an elderly man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Πρεσβυτέρῳ04245形容词间接受格 单数 阳性 比较级 πρεσβύτερος较老的、长老的
μὴ03361副词μή否定副词
ἐπιπλήξῃς01969动词第一简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 ἐπιπλήσσω责难、训斥
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά而是、相反地
παρακάλει03870动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 παρακαλέω鼓励、安慰、邀请、恳求
ὡς05613连接词ὡς一如、好像
πατέρα03962名词直接受格 单数 阳性 πατήρ
νεωτέρους03501形容词直接受格 复数 阳性 比较级 νέος年轻的、年幼的、新的、崭新的在此作名词使用。
ὡς05613连接词ὡς一如、好像
ἀδελφούς00080名词直接受格 复数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
 «  第 1 节 » 

回经文