提摩太前书
« 第五章 »
« 第 12 节 »
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
她们被定罪,因弃绝了以前的忠贞;
[恢复本] 她们被判罪,是因废弃了当初的信誓;
[RCV] And thus have condemnation because they have set aside their first pledge.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἔχουσαι02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性 ἔχω
κρίμα02917名词直接受格 单数 中性 κρίμα审判、定罪、处罚
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρώτην04413形容词直接受格 单数 阴性 πρῶτος第一的、最重要的、以前的
πίστιν04102名词直接受格 单数 阴性 πίστις信仰、信心、可信
ἠθέτησαν00114动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀθετέω视为无用、废除、忽视
 « 第 12 节 » 

回经文