提摩太前书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 12 节
»
ἔχουσαι
κρίμα
ὅτι
τὴν
πρώτην
πίστιν
ἠθέτησαν·
她们被定罪,因弃绝了以前的忠贞;
[恢复本]
她们被判罪,是因废弃了当初的信誓;
[RCV]
And thus have condemnation because they have set aside their first pledge.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἔχουσαι
02192
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阴性
ἔχω
有
κρίμα
02917
名词
直接受格 单数 中性
κρίμα
审判、定罪、处罚
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
τὴν
03588
冠词
直接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρώτην
04413
形容词
直接受格 单数 阴性
πρῶτος
第一的、最重要的、以前的
πίστιν
04102
名词
直接受格 单数 阴性
πίστις
信仰、信心、可信
ἠθέτησαν
00114
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ἀθετέω
视为无用、废除、忽视
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文