提摩太前书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
«
第 19 节
»
κατὰ
πρεσβυτέρου
κατηγορίαν
μὴ
παραδέχου,
控告长老的控诉件你们不要接受,
ἐκτὸς
εἰ
μὴ
ἐπὶ
δύο
ἢ
τριῶν
μαρτύρων.
除非有两或三个证人。
[恢复本]
对长老的控告,除非凭着两三个见证人,你不要接受。
[RCV]
Against an elder do not receive an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接所有格时意思是“控告、反对”
πρεσβυτέρου
04245
形容词
所有格 单数 阳性
πρεσβύτερος
较老的、长老的
κατηγορίαν
02724
名词
直接受格 单数 阴性
κατηγορία
控诉
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
παραδέχου
03858
动词
现在 关身 命令语气 第二人称 单数
παραδέχομαι
接受、欢迎、接待
ἐκτὸς
01622
副词
ἐκτός
外面的
可作为介系词后接所有格,意思是“除了...之外、在...之外”
εἰ
01487
连接词
εἰ
倘若、要是、 就是...
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ἐπὶ
01909
介系词
ἐπί
后接所有格时意思是“在....之前、在”
δύο
01417
形容词
所有格 复数 阳性
δύο
两个
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
τριῶν
05140
形容词
所有格 复数 阳性
τρεῖς
三
μαρτύρων
03144
名词
所有格 复数 阳性
μάρτυς
见证、证人
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文