提摩太前书
« 第四章 »
« 第 5 节 »
ἁγιάζεται γὰρ
因为,它...被洁净了。(...处填入下一行)
διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
借着神的话和(人的)祷告
[恢复本] 都借着神的话和人的代求,成为圣别了。
[RCV] For it is sanctified through the word of God and intercession.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἁγιάζεται 00037 动词 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 ἁγιάζω 尊为圣、归为圣、洁净
γὰρ 01063 连接词 γάρ 因为、所以、那么、的确
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“经过、用、借着”
λόγου 03056 名词 所有格 单数 阳性 λόγος 道、(口头的)话语
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐντεύξεως 01783 名词 所有格 单数 阴性 ἔντευξις 请求、祷告
 « 第 5 节 » 

回经文