提摩太前书
«
第四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
ἁγιάζεται
γὰρ
因为,它...被洁净了。(...处填入下一行)
διὰ
λόγου
θεοῦ
καὶ
ἐντεύξεως.
借着神的话和(人的)祷告
[恢复本]
都借着神的话和人的代求,成为圣别了。
[RCV]
For it is sanctified through the word of God and intercession.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἁγιάζεται
00037
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
ἁγιάζω
尊为圣、归为圣、洁净
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、所以、那么、的确
διὰ
01223
介系词
διά
后接所有格时意思是“经过、用、借着”
λόγου
03056
名词
所有格 单数 阳性
λόγος
道、(口头的)话语
θεοῦ
02316
名词
所有格 单数 阳性
θεός
神
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐντεύξεως
01783
名词
所有格 单数 阴性
ἔντευξις
请求、祷告
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文