提摩太前书
« 第四章 »
« 第 2 节 »
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων,
成了说谎者的假冒;
κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
(像是)被热铁烙印了自己的良心。
[恢复本] 这乃是借着说谎之人的假冒,他们自己的良心犹如给热铁烙过;
[RCV] By means of the hypocrisy of men who speak lies, of men who are branded in their own conscience as with a hot iron,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、进入”
ὑποκρίσει 05272 名词 间接受格 单数 阴性 ὑπόκρισις 伪装、演戏
ψευδολόγων 05573 形容词 所有格 复数 阳性 ψευδολόγος 说话不实的、说谎的 在此作名词使用。
κεκαυστηριασμένων 02743 动词 完成 被动 分词 所有格 复数 阳性 καυστηριάζω 以烧热的铁烙印
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἰδίαν 02398 形容词 直接受格 单数 阴性 ἴδιος 自己的、独有的
συνείδησιν 04893 名词 直接受格 单数 阴性 συνείδησις 良心、良知的顾虑
 « 第 2 节 » 

回经文