提多书
« 第二章 »
«第 15 节»
Ταῦτα λάλει
这些事你要宣讲,
καὶ παρακάλει
且劝戒,
καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς·
用各等权柄责备人;
μηδείς σου περιφρονείτω.
不让任何人轻看你。
[恢复本] 这些事你要讲说,也要用各等权柄劝勉人、责备人;不可叫人轻看你。
[RCV] These things speak, and exhort and convict with all authority. Let no one despise you.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ταῦτα03778指示代名词直接受格 复数 中性 οὗτος这个
λάλει02980动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 λαλέω说、宣扬
καὶ02532连接词καί并且、和
παρακάλει03870动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 παρακαλέω邀请、鼓励、恳求
καὶ02532连接词καί并且、和
ἔλεγχε01651动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 ἐλέγχω指出人的错误、责备
μετὰ03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
πάσης03956形容词所有格 单数 阴性 πᾶς所有的、每一个
ἐπιταγῆς02003名词所有格 单数 阴性 ἐπιταγή命令、权威
μηδείς03367形容词主格 单数 阳性 μηδείς无任何事
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
περιφρονείτω04065动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数 περιφρονέω轻视、忽略
«第 15 节»

回经文