雅各书
« 第四章 »
« 第 4 节 »
μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε
淫乱的人(原文是淫妇)哪!你们岂不知道吗?
ὅτι φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν;
与世界的友谊就是与神为敌
ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου,
倘若那一个想要与世界为友的,
ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
他就成为神的敌人了。
[恢复本] 你们这些淫乱的人,岂不知与世界为友,就是与神为敌吗?所以凡想要与世界为友的,就成了神的仇敌。
[RCV] Adulteresses, do you not know that the friendship of the world is enmity with God? Therefore whoever determines to be a friend of the world is constituted an enemy of God.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μοιχαλίδες03428形容词呼格 复数 阴性 μοιχαλίς淫妇比喻用法,:不信神的、不洁净
οὐκ03756副词οὐ不、不是否定副词
οἴδατε3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 οἶδα认识到此字为完成的形式,但为现在式的意义。
ὅτι03754连接词ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φιλία05373名词主格 单数 阴性 φιλία友谊
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、宇宙、世人
ἔχθρα02189名词主格 单数 阴性 ἔχθρα敌意
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐὰν01437质词ἐάν假若
οὖν03767连接词οὖν那么、然后
βουληθῇ01014动词第一简单过去 被动形主动意 假设语气 第三人称 单数 βούλομαι决定、希望、定意
φίλος05384形容词主格 单数 阳性 φίλος朋友名词用法
εἶναι01510动词现在 主动 不定词 εἰμί是、有
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμου02889名词所有格 单数 阳性 κόσμος世界、宇宙、世人
ἐχθρὸς02190形容词主格 单数 阳性 ἐχθρός敌对的、仇恨的名词用法
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός
καθίσταται02525动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数 καθίστημι成为、指派、选立
 « 第 4 节 » 

回经文