雅各书
« 第四章 »
«第 17 节»
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι,
所以,人知道去遵行善的却不去遵行,
ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
对他(来说)就是罪了。
[恢复本] 因此,人若知道行善,却不去行,这对他就是罪了。
[RCV] Therefore to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰδότι3608a动词第二完成 主动 分词 间接受格 单数 阳性 οἶδα知道、了解到、能够此字为完成的形式,但为现在式的意义。
οὖν03767连接词οὖν所以、因此
καλὸν02570形容词直接受格 单数 中性 καλός好、正确的、值得称赞的
ποιεῖν04160动词现在 主动 不定词 ποιέω履行、遵行
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
μὴ03361副词μή否定副词
ποιοῦντι04160动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 ποιέω履行、遵行
ἁμαρτία00266名词主格 单数 阴性 ἁμαρτία罪行
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός他/她/它、他/她/它自己
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
«第 17 节»

回经文