启示录
« 第二十章 »
« 第 14 节 »
καὶ θάνατος καὶ ᾅδης ἐβλήθησαν εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
死亡和阴间也被扔在火湖里。
οὗτος θάνατος δεύτερός ἐστιν,
这...就是第二次的死。(...处填入下一行)
λίμνη τοῦ πυρός.
火湖,
[恢复本] 死亡和阴间也被扔在火湖里,这火湖就是第二次的死。
[RCV] And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θάνατος02288名词主格 单数 阳性 θάνατος死亡
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ᾅδης00086名词主格 单数 阳性 ᾅδης阴间
ἐβλήθησαν00906动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 βάλλω放置、躺、丢掷
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入...、为了”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λίμνην03041名词直接受格 单数 阴性 λίμνη
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πυρός04442名词所有格 单数 中性 πῦρ
οὗτος03778指示代名词主格 单数 阳性 οὗτος这个
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θάνατος02288名词主格 单数 阳性 θάνατος死亡
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δεύτερός01208形容词主格 单数 阳性 δεύτερος第二、后来
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λίμνη03041名词主格 单数 阴性 λίμνη
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πυρός04442名词所有格 单数 中性 πῦρ
 « 第 14 节 » 

回经文