启示录
« 第二十章 »
« 第 7 节 »
Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη,
而当那一千年结束了,
λυθήσεται
...将被释放,(...处填入下一行)
Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ
撒但从它的监牢里
[恢复本] 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
[RCV] And when the thousand years are completed, Satan will be released from his prison

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、和
ὅταν03752连接词ὅταν当...时候
τελεσθῇ05055动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 τελέω结束、实现、完成
τὰ03588冠词主格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χίλια05507形容词主格 复数 中性 χίλιοι
ἔτη02094名词主格 复数 中性 ἔτος岁、年
λυθήσεται03089动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 λύω解除、破坏、释放、解开意思是“会堂集会散会”。
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Σατανᾶς04567名词主格 单数 阳性 Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φυλακῆς05438名词所有格 单数 阴性 φυλακή监牢
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 7 节 » 

回经文