- 1:1 These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
-
以下是摩西在约但河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,在巴兰和陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈之间,向以色列众人所说的话。
- 1:2 It is eleven days' journey from Horeb to Kadesh-barnea by the way that leads to Mount Seir.
-
从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
- 1:3 And in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Jehovah had commanded him for them,
-
出埃及后第四十年,十一月初一日,摩西照耶和华所吩咐他一切关于以色列人的话,都告诉他们;
- 1:4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth and in Edrei.
-
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住亚斯他录、以得来的巴珊王噩。
- 1:5 Across the Jordan, in the land of Moab, Moses set himself to expound this law, saying,
-
摩西在约但河东的摩押地,讲解这律法,说,
- 1:6 Jehovah our God spoke to us at Horeb, saying, You have dwelt long enough at this mountain.
-
耶和华我们的神在何烈山对我们说,你们住在这山上的日子够了;
- 1:7 Turn and set out, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighboring peoples in the Arabah, in the hill country and in the lowland, and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
-
要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
- 1:8 See, I have set the land before you; go in and possess the land which Jehovah swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and to their seed after them.
-
看哪,我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓,要赐给他们和他们后裔的地。
- 1:9 And I spoke to you at that time, saying, I am not able to bear you alone.
-
那时我对你们说,照管你们的担子,我独自担当不起。
- 1:10 Jehovah your God has multiplied you, and now today you are as the stars of heaven in multitude.
-
耶和华你们的神使你们多起来;看哪,你们今日像天上的星那样多。
- 1:11 Jehovah, the God of your fathers, add to you a thousandfold ones like you and bless you as He has promised you!
-
惟愿耶和华你们列祖的神,使你们比如今更多千倍,照祂所应许你们的,赐福与你们!
- 1:12 How can I alone bear the trouble and burden of you and your strife?
-
但你们的麻烦,和照管你们的担子,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
- 1:13 Choose for yourselves men who are wise and prudent and well-attested, according to your tribes, and I will make them your leaders.
-
你们要按着支派选出有智慧、精明的人,为众人所认识的,我就立他们为你们的首领。
- 1:14 And you answered me and said, The thing that you have said to do is good.
-
你们回答我说,你所说要我们行的事很好。
- 1:15 So I took the leaders of your tribes, men who were wise and well-attested, and I made them leaders over you, captains over thousands and captains over hundreds and captains over fifties and captains over tens and officials for your tribes.
-
我便将你们各支派的首领,就是有智慧、为众人所认识的,立为你们各支派的千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和官长,作首领管理你们。
- 1:16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the sojourner with him.
-
当时,我嘱咐你们的审判官说,你们要在弟兄之间听讼,无论人与弟兄争讼,或人与同住的外人争讼,都要按公义判断。
- 1:17 You shall not respect persons in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fear the face of man, for judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me; and I will hear it.
-
审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分尊卑,不可怕人的脸面,因为审判是属于神的。若有难断的案件,可以呈到我这里来,我就听审。
- 1:18 And I commanded you at that time all the things that you should do.
-
那时我将你们所当行的事,都吩咐你们了。
- 1:19 And we set out from Horeb, and we went through all that great and awesome wilderness, which you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as Jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
-
我们照着耶和华我们神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去;我们就到了加低斯巴尼亚。
- 1:20 And I said to you, You have come to the hill country of the Amorites, which Jehovah our God is giving us.
-
我对你们说,你们已经到了耶和华我们神所赐给我们,亚摩利人的山地。
- 1:21 See, Jehovah your God has set the land before you; go up, possess it, as Jehovah the God of your fathers has spoken to you. Do not fear, neither be dismayed.
-
看哪,耶和华你的神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的神所说的,上去得那地为业;不要惧怕,也不要惊惶。
- 1:22 Then all of you came near to me and said, Let us send men before us that they may search out the land for us and bring back to us word concerning the way by which we should go up and the cities into which we should go.
-
你们都就近我来,说,我们要先打发人去,为我们探察那地,将我们上去该走那条路,该进那些城,都回报我们。
- 1:23 And the thing pleased me, so I took twelve men from among you, one for each tribe.
-
这话我以为美,就从你们中间选取了十二个人,每支派一个人。
- 1:24 And they turned and went up into the hill country, and they came to the Valley of Eshcol; and they spied out the and.
-
于是他们转身上山地去,到了以实各谷,窥探那地。
- 1:25 And in their hands they took some of the fruit of the land, and they brought it down to us. And they brought word back to us and said, It is a good land which Jehovah our God is giving us.
-
他们手里拿着那地的一些果子,下到我们那里,回报说,耶和华我们的神所赐给我们的是美地。
- 1:26 Yet you would not go up. Rather you rebelled against the word of Jehovah your God;
-
你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
- 1:27 And you murmured in your tents and said, Because Jehovah hates us, He has brought us out from the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites in order to destroy us.
-
在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。
- 1:28 Where shall we go up? Our brothers have made our hearts melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are big and fortified up to heaven; and furthermore we have seen the children of the Anakim there.
-
我们要上那里去呢?我们的弟兄使我们的心融化,说,那地的民比我们又大又高,城邑又宽大又坚固,高得顶天;我们在那里还看到亚衲人的子孙。
- 1:29 Then I said to you, Do not be terrified, neither be afraid of them.
-
我就对你们说,不要惊恐,也不要怕他们。
- 1:30 Jehovah your God, who goes before you, He will fight for you according to all that He did for you in Egypt before your eyes,
-
在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如祂在埃及,在你们眼前为你们所行的一样,
- 1:31 And in the wilderness, where you have seen that Jehovah your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.
-
并且在旷野里,你们也曾看见耶和华你们的神,在你们所行的路上背负你们,如同人背负儿子一般,直到你们来到这地方。
- 1:32 Yet in spite of this word you did not believe in Jehovah your God,
-
你们虽听了这话,却不信耶和华你们的神;
- 1:33 Who went before you in the way, to seek out for you a place for you to camp, in the fire by night to show you by which way you should go and in the cloud by day.
-
祂在路上,在你们前面行,为你们寻找安营的地方;夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们当行的路。
- 1:34 And Jehovah heard the voice of your words, and He became furious and swore, saying,
-
耶和华听见你们说话的闹声,就发怒,起誓说,
- 1:35 Not one of these men, this evil generation, shall by any means see the good land which I have sworn to give to your fathers,
-
这恶世代的人,连一个也不得见我起誓要赐给你们列祖的美地,
- 1:36 Except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it. And to him I will give the land on which he has trodden, and to his children, because he has fully followed Jehovah.
-
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见;我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专一跟从我耶和华。
- 1:37 With me also Jehovah was angry on your account, saying, You also shall not enter there;
-
耶和华为你们的缘故也向我发怒,说,你也必不得进入那地;
- 1:38 Joshua the son of Nun, who attends to you, he shall enter there. Strengthen him, for it is he who will cause Israel to inherit it.
-
那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
- 1:39 Moreover your little ones, who you said would be prey, and your children, who this day do not know good and evil, they shall enter there. And to them I will give it, and they will possess it.
-
并且你们的孩子,就是你们所说要被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
- 1:40 But as for you, turn and set out into the wilderness by the way that leads to the Red Sea.
-
至于你们,要转回,从通往红海的路往前行,到旷野去。
- 1:41 Then you answered and said to me, We have sinned against Jehovah; we ourselves will go up and fight according to all that Jehovah our God has commanded us. And you girded yourselves, every man with his weapons of war, and thought it a light thing to go up to the hill country.
-
那时,你们回答我说,我们得罪耶和华了,我们情愿照耶和华我们神所吩咐的一切,上去争战。于是你们装束好,各人带着兵器,轻率的上山地去。
- 1:42 And Jehovah said to me, Say to them, You shall not go up and fight, for I am not among you, so that you are not struck down before your enemies.
-
耶和华对我说,你告诉他们,不要上去争战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击杀。
- 1:43 So I spoke to you, but you did not listen; rather, you rebelled against the word of Jehovah and went up presumptuously to the hill country.
-
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的话,擅自上山地去。
- 1:44 And the Amorites who dwell in that hill country came out against you and chased you as bees do; and they beat you back in Seir as far as Hormah.
-
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
- 1:45 And you returned and wept before Jehovah; but Jehovah did not listen to your voice nor give ear to you.
-
你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
- 1:46 So you remained in Kadesh for many days, as many days as you remained.
-
于是你们在加低斯住了许多日子。