- 2:1 And we turned and set out for the wilderness by the way that leads to the Red Sea, as Jehovah spoke to me; and we circled Mount Seir for many days.
-
此后,我们转回,从通往红海的路往前行,到旷野去,是照着耶和华对我说的;我们在西珥山绕行了许多日子。
- 2:2 Then Jehovah spoke to me, saying,
-
耶和华对我说,
- 2:3 You have circled this mountain long enough; turn northward,
-
你们绕行这山的日子够了,要转向北去。
- 2:4 And command the people, saying, You are about to pass through the territory of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take careful heed to yourselves therefore;
-
你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们将要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎;
- 2:5 Do not engage them, for I will not give you any of their land, not even as much as a footstep; for I have given Mount Seir to Esau as a possession.
-
不可向他们挑衅;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
- 2:6 You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also obtain water from them with money, that you may drink.
-
你们要用银钱向他们买粮吃,也要用银钱向他们买水喝。
- 2:7 For Jehovah your God has blessed you in all your doings; He knows your journeying through this great wilderness. These forty years Jehovah your God has been with you; you have not lacked a thing.
-
因为耶和华你的神在你手所办的一切事上,已经赐福与你;你走过这大旷野,祂都知道。这四十年,耶和华你的神常与你同在,故此你一无所缺。
- 2:8 So we passed on from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, away from the way of the Arabah, away from Elath and from Ezion-geber; and we turned and passed on by the way that leads to the wilderness of Moab.
-
于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,离开亚拉巴的路,离开以拉他、以旬迦别,转身沿着通往摩押旷野的路前行。
- 2:9 And Jehovah said to me, Do not harass Moab, nor engage them in battle, for I will not give you any of their land as a possession; for to the children of Lot I have given Ar as a possession.
-
耶和华对我说,不可扰害摩押人,也不可向他们挑衅,引起争战;他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
2:10 (先前,有以米人住在那里,这民强大众多,身量高大,像亚衲人一样;
(The Emim dwelt there before that, a people great and numerous and as tall as the Anakim;
- 2:11 They were considered Rephaim, as were the Anakim, but the Moabites called them Emim.
-
这以米人与亚衲人一样,也算是利乏音人,但摩押人称他们为以米人。
- 2:12 The Horites also dwelt in Seir before that, but the children of Esau dispossessed them and destroyed them from before them; and they dwelt there in their place, as Israel did with the land of their possession, which Jehovah gave to them.)
-
先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
- 2:13 Now rise up and cross over the brook Zered. And we crossed over the brook Zered.
-
现在,起来过撒烈溪。于是我们过了撒烈溪。
- 2:14 And the time that we spent in going from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, as Jehovah had sworn to them.
-
自从我们离开加低斯巴尼亚,到过撒烈溪的时候,共有三十八年,直到那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
- 2:15 Moreover the hand of Jehovah was against them to purge them from the midst of the camp until they were consumed.
-
耶和华的手也攻击他们,将他们从营中清除,直到灭尽。
- 2:16 So when all the men of war were consumed from the midst of the people and dead,
-
兵丁从民中都灭尽死亡以后,
- 2:17 Then Jehovah spoke to me, saying,
-
耶和华对我说,
- 2:18 You are to pass through the territory of Moab, through Ar, today.
-
你今天要从摩押的境界亚珥经过。
- 2:19 And when you come near to the children of Ammon, do not harass them, nor engage them, for I will not give any of the land of the children of Ammon to you as a possession; for I have given it to the children of Lot as a possession.
-
你走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可向他们挑衅;亚扪人的地,我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。
2:20 (那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
(It was also considered a land of Rephaim; Rephaim formerly dwelt in it. But the Ammonites call them Zamzummim,
- 2:21 A people great and numerous and as tall as the Anakim. Yet Jehovah destroyed them from before them, and they dispossessed them and dwelt there in their place;
-
那民强大众多,身量高大,像亚衲人一样;但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就将他们赶出,接替他们住在那里。
- 2:22 As He did for the children of Esau, who dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them. And they dispossessed them and have dwelt there in their place to this day.
-
正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭一样。他们将何利人赶出、接替他们住在那里,直到今日。
- 2:23 And the Avvim, who dwell in the villages as far as Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and dwelt there in their place.)
-
从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接替他们住在那里。)
- 2:24 Rise up; set out and cross over the valley of the Arnon. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, the king of Heshbon, and his land. Begin to possess it, and engage him in battle.
-
你们起身往前行,过亚嫩谷;看哪,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地交在你手中;你要去得他的地,与他争战。
- 2:25 Today I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples under all heaven, who will hear the report of you and will tremble and quake because of you.
-
从今日起,我要使天下万民听见你的名声都惊恐惧怕,且因你发颤战抖。
- 2:26 Then I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
-
我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说,
- 2:27 Let me pass through your land. Only on the road I will go; I will not turn to the right or to the left.
-
求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左右。
- 2:28 You will sell me food for money, that I may eat; and you will give me water for money, that I may drink; only let me pass through on foot -
-
你可以卖粮给我吃,也可以卖水给我喝,只要让我步行过去,
- 2:29 As the children of Esau, who dwell in Seir, and the Moabites, who dwell in Ar, did for me-until I cross over the Jordan into the land which Jehovah our God is giving us.
-
就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。
- 2:30 But Sihon the king of Heshbon would not let us pass through his land, for Jehovah your God hardened his spirit and made his heart obstinate for the purpose of delivering him into your hand, as he is today.
-
但希实本王西宏不让我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他灵刚硬、心顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。
- 2:31 And Jehovah said to me, See, I have begun to deliver Sihon and his land up before you. Begin to possess it that you may occupy his land.
-
耶和华对我说,看哪,从现在起,我要将西宏和他的地交给你;你要得他的地为业。
- 2:32 Then Sihon came out to meet us, he and all his people, for battle at Jahaz.
-
那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 2:33 And Jehovah our God delivered him up before us, and we slew him and his sons and all his people.
-
耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
- 2:34 And we captured all his cities at that time, and utterly destroyed every city-men, women, and children; we left no survivors.
-
那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
- 2:35 We took only the cattle as our plunder, as well as the spoil of the cities which we captured.
-
惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
- 2:36 From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was not a town too high for us; Jehovah our God delivered them all up before us.
-
从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城高得使我们不能攻取的;耶和华我们的神将这些城都交给我们了。
- 2:37 But you did not go near the land of the children of Ammon, all along the river Jabbok, nor the cities of the hill country, nor any place that Jehovah our God commanded us not to.
-
惟有亚扪人之地,就是雅博河沿岸的地并山地的城邑,以及耶和华我们神所吩咐不可去的地方,你都没有挨近。