- 6:1 Then the sons of the prophets said to Elisha, The place here where we dwell before you is too narrow for us.
-
申言者的门徒对以利沙说,看哪,我们同你所住的地方过于窄小,
- 6:2 Let us go to the Jordan and each take a beam from there, and let us make for ourselves a place there, where we may dwell. And he said, Go.
-
求你让我们到约但河去,各人从那里取一根木料,在那里为我们自己造个处所居住。他说,你们去罢。
- 6:3 And someone said, Please go with your servants. And he said, I will go.
-
有一人说,求你与仆人们同去。他说,我去。
- 6:4 And he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down the trees.
-
于是以利沙与他们同去。他们到了约但河,就砍伐树木。
- 6:5 But as one was felling a beam, the ax head fell into the water; and he cried out and said, Alas, my master! It was borrowed.
-
有一人砍伐木料的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说,哀哉!我主阿,这斧子是借来的。
- 6:6 And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick and threw it there and made the iron float.
-
神人问说,掉在那里了?他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在那里,就使斧头浮上来。
- 6:7 And he said, Take it up for yourself. And he stretched out his hand and took it.
-
以利沙说,你自己拿上来罢。那人就伸手把斧头拿起来。
- 6:8 Now the king of Syria waged war against Israel. And he took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall my camp be.
-
亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说,我要在某处某处安营。
- 6:9 And the man of God sent word to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass such a place, for the Syrians are going down there.
-
神人打发人去见以色列王,说,你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。
- 6:10 And the king of Israel sent word to the place that the man of God told him about. So the king alerted the place and put it on guard not merely once or twice.
-
以色列王差人去窥探神人所告诉、所警戒他的地方,就在那里小心防备,没有受害,不只一两次。
- 6:11 And the heart of the king of Syria was enraged over this matter. And he called his servants and said to them, Tell me, which of us sides with the king of Israel?
-
亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说,我们这里有谁帮助以色列王,你们不告诉我么?
- 6:12 And one of his servants said, None, my lord O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words which you speak in your bedroom.
-
有一个臣仆说,我主我王阿,无人帮助他;只有以色列中的申言者以利沙,将王在卧房里所说的话告诉以色列王了。
- 6:13 And he said, Go and see where he is, that I may send for him and seize him. And it was told him, saying, He is in Dothan.
-
王说,你们去看看他在那里,我好打发人去捉拿他。有人告诉王说,他在多坍。
- 6:14 And he sent horses and chariots and a massive army there. And they came by night and surrounded the city.
-
王就打发车马和大军往那里去,在夜间来到,包围那城。
- 6:15 And the servant of the man of God rose early and went out, and there it was: an army with horses and chariots surrounding the city. And his attendant said to him, Alas, my master! What shall we do?
-
神人的侍从清早起来出去,看见车马军兵包围了城。少年人对神人说,哀哉!我主阿,我们怎样行才好?
- 6:16 And he said, Do not fear, for they who are with us are more than they who are with them.
-
神人说,不要惧怕,因为与我们同在的,比与他们同在的更多。
- 6:17 And Elisha prayed and said, O Jehovah, open his eyes that he may see. And Jehovah opened the eyes of the attendant, and he saw: The mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
-
以利沙祷告说,耶和华阿,求你开他的眼目,使他能看见。耶和华开少年人的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
- 6:18 And when the Syrians came down to him, Elisha prayed to Jehovah and said, Strike this nation with blindness. And He struck them with blindness according to Elisha's word.
-
亚兰人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说,求你击打这民,使他们眼目昏迷。耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目昏迷。
- 6:19 Then Elisha said to them, This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek. And he brought them to Samaria.
-
以利沙对他们说,这不是那条路,也不是那座城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。于是领他们到了撒玛利亚。
- 6:20 And when they came to Samaria, Elisha said, O Jehovah, open the eyes of these men that they may see. And Jehovah opened their eyes and they saw that they were in the midst of Samaria.
-
他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说,耶和华阿,求你开这些人的眼目,使他们能看见。耶和华开他们的眼目,他们就看见了,不料,是在撒玛利亚的城中。
- 6:21 And when he saw them, the king of Israel said to Elisha, Shall I strike them? Shall I strike them, my father?
-
以色列王见了他们,就问以利沙说,我父阿,我可以击杀他们么?我可以击杀他们么?
- 6:22 And he said, You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive by your sword and your bow? Set bread and water before them, and let them eat and drink and go back to their master.
-
以利沙说,不可击杀他们。你用刀用弓掳来的,你岂会击杀他们么?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝,然后回到他们的主人那里。
- 6:23 Then he prepared a great feast for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria no longer came into the land of Israel.
-
王就为他们预备了盛大的筵席;他们吃喝完了,王打发他们离去,他们就回到自己主人那里。从此,亚兰人不再结队侵犯以色列地了。
- 6:24 And after this Ben-hadad the king of Syria gathered all his army and went up and besieged Samaria.
-
此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
- 6:25 And there was a great famine in Samaria; and they besieged it until the head of a donkey was sold for eighty pieces of silver and a fourth part of a kab of doves' dung was sold for five pieces of silver.
-
于是撒玛利亚有了大饥荒;城被围困,以致一个驴头卖八十舍客勒银子,半升鸽子粪卖五舍客勒银子。
- 6:26 And once, as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried out to him, saying, Help me, my lord O king.
-
一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说,我主我王阿,求你帮助。
- 6:27 And he said, If Jehovah does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor or the winepress?
-
王说,耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,或是从酒醡呢?
- 6:28 And the king said to her, What is your trouble? And she said, This woman said to me, Give up your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.
-
王问妇人说,你有什么事?她说,这妇人对我说,将你的儿子交出来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。
- 6:29 So we boiled my son and ate him. And on the next day I said to her, Give up your son that we may eat him; but she hid her son.
-
我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说,将你的儿子交出来,我们可以吃;她却将她的儿子藏起来了。
- 6:30 And when the king heard the woman's words, he tore his clothes. And as he passed by upon the wall, the people could see that he had sackcloth upon his flesh underneath.
-
王听见妇人的话,就撕裂衣服;当时王在城上经过,百姓看见王贴身穿着麻衣。
- 6:31 And he said, God do so to me, and even more, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.
-
王说,我今日若让沙法的儿子以利沙的头仍留在他身上,愿神重重的降罚与我。
- 6:32 Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king had sent a man from before him. Before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see that this son of a murderer has sent someone to take away my head? When the messenger comes, see that you shut the door and hold the door closed against him. Surely the sound of his master's feet is behind him.
-
那时,以利沙正坐在家中,长老们也与他同坐。王从他面前伺候的人中打发一个人去;使者还没有到,以利沙就对长老们说,你们有没有看见这凶手之子,打发人来取我的头?你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声么?
- 6:33 While he was still talking with them, the king came down to him and said, This evil is from Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
-
以利沙还与他们说话的时候,使者下到他那里,王也到了,说,这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?