- 22:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem; and his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
-
约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年;他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
- 22:2 And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in all the way of David his father and did not turn to the right or to the left.
-
约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的道路,不偏左右。
- 22:3 In the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying,
-
约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子,亚萨利的儿子,书记沙番到耶和华殿去,吩咐他说,
- 22:4 Go up to Hilkiah the high priest and have him sum up the money that is brought to the house of Jehovah, which the doorkeepers have collected from the people.
-
你上去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,结算清楚,
- 22:5 And let them deliver it into the hand of those who do the work, who have the oversight of the house of Jehovah; and let them deliver it to those who do the work who are in the house of Jehovah, for the repair of what was broken in the house,
-
交给办事的,就是耶和华殿里督工的人,让他们交给耶和华殿里作工的人,好修理殿的破损之处;
- 22:6 To the carpenters and the builders and the masons, and for the purchase of timber and hewn stones to repair the house.
-
就是交给木匠、建筑工和泥水匠,去买木料和凿成的石头,修理殿宇;
- 22:7 But do not ask them for an accounting of the money delivered into their hand, for they work faithfully.
-
将银子交在那些人手里,但不与他们算账,因为他们办事诚实可信。
- 22:8 Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
-
大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给沙番,沙番就读了。
- 22:9 And Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king and said, Your servants have emptied out the money which was found in the house and have delivered it into the hand of those who do the work, who have the oversight of the house of Jehovah.
-
书记沙番到王那里,回覆王说,你的仆人已将殿里所有的银子倒出来,交给办事的,就是耶和华殿里督工的人。
- 22:10 And Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it aloud before the king.
-
书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
- 22:11 And when the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.
-
王听见律法上的话,便撕裂衣服。
- 22:12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micaiah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying,
-
王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番、和王的臣仆亚撒雅,说,
- 22:13 Go; inquire of Jehovah for me and for the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found, for the anger of Jehovah which is kindled against us is great, because our fathers have not listened to the words of this book by doing according to all that is written concerning us.
-
你们去为我、为民、为全犹大的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有照著书上所写关于我们的事去行,耶和华就向我们大发烈怒。
- 22:14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter), and they spoke to her.
-
于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们把事情告诉了她。
- 22:15 And she said to them, Thus says Jehovah the God of Israel: Tell the man who has sent you to me,
-
她对他们说,耶和华以色列的神如此说:你们对那差遣你们来见我的人说,
- 22:16 Thus says Jehovah, I am now bringing evil to this place and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read;
-
耶和华如此说,我必照着犹大王所诵读那书上的一切话,降祸与这地方和其上的居民;
- 22:17 Because they have forsaken Me and have burned incense to other gods, so as to provoke Me to anger with all the work of their hands. Therefore My anger is kindled against this place, and it shall not be quenched.
-
因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必向这地方发作,总不熄灭。
- 22:18 But to the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, thus shall you say to him: Thus says Jehovah the God of Israel, regarding the words which you have heard,
-
然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的神如此说,至于你所听见的话,
- 22:19 Because your heart was tender, and you humbled yourself before Jehovah when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before Me, I also have heard you, declares Jehovah.
-
就是我指着这地方和其上的居民所说,要使这地方和其上的居民变为荒凉、并受咒诅的话,你一听见便心里柔软,在我耶和华面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。
- 22:20 Therefore I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace; and your eyes will not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought back word to the king.
-
为此,我必使你归到你列祖那里,你必平平安安的归到坟墓里;我要降与这地方的一切灾祸,你也不至亲眼看见。他们就回覆王去了。