- 25:1 In the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came, he and his whole army, against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
-
后来西底家背叛了巴比伦王。西底家作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
- 25:2 So the city came under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
-
于是城被围困,直到西底家王十一年。
- 25:3 On the ninth day of the fourth month, the famine was so severe within the city that there was no food for the people of the land.
-
四月初九日,城里饥荒严重,甚至那地的百姓都没有粮食。
- 25:4 Then the city was breached, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls, which was by the king's garden, while the Chaldeans were all around the city; and the king went on the way toward the Arabah.
-
城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城墙之间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城,王沿着通往亚拉巴的路逃去。
- 25:5 And the army of the Chaldeans pursued after the king, and they overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
-
迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
- 25:6 And they seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment upon him.
-
迦勒底人拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
- 25:7 And they slaughtered Zedekiah's sons before his eyes then put out Zedekiah's eyes and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.
-
他们在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
- 25:8 In the fifth month, on the seventh day of the month (this was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, the king of Babylon), Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, the servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
-
巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
- 25:9 And he burned the house of Jehovah and the king's house and all the houses of Jerusalem, and every large house he burned with fire.
-
焚烧耶和华的殿和王宫,并耶路撒冷的一切房屋;每一大幢的房屋,他都用火焚烧了。
- 25:10 And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguard broke down the walls around Jerusalem.
-
跟从护卫长的迦勒底人全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- 25:11 And the rest of the people who were left in the city and the deserters who deserted to the king of Babylon and the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried away into exile.
-
那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及所剩下的群众,都迁徙去了。
- 25:12 But the captain of the bodyguard left some of the poorest of the land to be vinedressers and field workers.
-
但护卫长留下那地一些最穷的人,使他们修理葡萄园,耕种田地。
- 25:13 And the Chaldeans broke in pieces the bronze pillars, which were in the house of Jehovah, and the bases and the bronze sea, which were in the house of Jehovah. And they carried their bronze to Babylon.
-
耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那些铜运到巴比伦去了。
- 25:14 And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the spoons and all the bronze vessels with which they ministered.
-
他们又把锅、铲、灯剪、调羹、并供职用的一切铜器,都带去了。
- 25:15 And the captain of the bodyguard took away the firepans and the bowls: that which was of gold, for its gold, and that which was of silver, for its silver.
-
火盆和碗,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 25:16 As for the two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah, the bronze of all these vessels was beyond weight.
-
所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱、一个铜海、和几个盆座,这一切器物的铜,多得无法可称。
- 25:17 The height of one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was upon it; and the height of the capital was three cubits; and a network and pomegranates were upon the capital all around, all of bronze; and the second pillar was like these with a network.
-
这一根柱子高十八肘,柱上有铜的柱顶,高三肘;柱顶的周围有网子和石榴,都是铜的;那一根柱子,照此一样,也有网子。
- 25:18 And the captain of the bodyguard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three doorkeepers.
-
护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司西番亚、和三个守门的;
- 25:19 And from the city he took one eunuch, who was overseer of the men of war, and five men from the king's inner circle who were found in the city, and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
-
又从城中拿住一个管理兵丁的太监,并在城里所遇常见王面的五个人,和检点那地人民之军长的书记,以及城里所遇见那地的民六十个人。
- 25:20 And Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon in Riblah.
-
护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
- 25:21 And the king of Babylon struck them down and put them to death in Riblah, in the land of Hamath; so Judah was carried away into exile out of its land.
-
巴比伦王就击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被迁徙离开了本地。
- 25:22 And for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon left behind, he appointed Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan over them.
-
至于犹大地剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理他们。
- 25:23 And when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah, that is, Ishmael the son of Nethaniah and Johanan the son of Kareah and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
-
众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利管理他们,就到米斯巴见基大利,其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户篾的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚、和属他们的人。
- 25:24 And Gedaliah swore to them and their men and said to them, Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; dwell in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.
-
基大利向他们和属他们的人起誓,说,你们不必惧怕迦勒底人的臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以安好无事。
- 25:25 In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, came with ten men with him; and they struck down Gedaliah and he died. And they did the same to the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
-
七月间,王室的后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来,击杀了基大利,和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
- 25:26 And all the people, both small and great, and the captains of the forces rose up and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans.
-
于是众民,无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
- 25:27 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach the king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin the king of Judah from prison.
-
犹大王约雅斤被迁徙后三十七年,就是巴比伦王以未米罗达登基那一年,十二月二十七日,巴比伦王使犹大王约雅斤抬头,提他出监;
- 25:28 And he spoke with him kindly and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
-
又对他说恩慈的话,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位。
- 25:29 And Jehoiachin changed his prison clothes and ate his food in his presence continually all the days of his life.
-
他换下囚服,终身常在巴比伦王面前吃饭。
- 25:30 And for his allowance, a continual allowance was given to him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
-
他所需用的食物,不断由王赐给,每日一分,终身都是这样。