- 7:1 And Elisha said, Hear the word of Jehovah: Thus says Jehovah, At about this time tomorrow a seah of fine flour will be sold for a shekel and two seahs of barley will be sold for a shekel in the gate of Samaria.
-
以利沙说,你们要听耶和华的话,耶和华如此说,明日约到这时候,在撒玛利亚城门那里,一细亚细面要卖一舍客勒银子,
- 7:2 Then the captain on whose arm the king leaned answered the man of God and said, Even if Jehovah made windows in heaven, could this thing happen? And he said, Your eyes shall indeed see it, but you shall not eat from it.
-
二细亚大麦也要卖一舍客勒银子。有一个搀扶王的军长回答神人说,即便耶和华在天上开了窗户,也不能有这事。以利沙说,你必亲眼看见,却不得吃。
- 7:3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate. And they said to one another, Why are we sitting here until we die?
-
在城门口那里有四个患痲疯的人,他们彼此说,我们为何坐在这里等死呢?
- 7:4 If we say, Let us enter the city, the famine is in the city and we will die there; but if we sit here, we will also die. Now therefore let us go and desert to the camp of the Syrians. If they keep us alive, we will live; and if they kill us, we will die.
-
我们若说,我们进城去罢,城里有饥荒,必死在那里;若坐在这里,也必是死。来罢,我们去投归亚兰人的军营,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了罢。
- 7:5 So they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they came to the edge of the camp of the Syrians, there was not a man there.
-
黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。
- 7:6 Now the Lord had made the camp of the Syrians hear the sound of chariots and the sound of horses, the sound of a great army; and each man said to his brother, Now the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to come against us.
-
因为主使亚兰人的军队听见车马、大军的声音;他们就彼此说,这必是以色列王雇了赫人的诸王,和埃及人的诸王,来攻击我们。
- 7:7 And they rose up and fled in the twilight, and they abandoned their tents and their horses and their donkeys, indeed the whole camp just as it was, and fled for their lives.
-
所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。
- 7:8 So when these lepers came to the edge of the camp, they entered one tent and began to eat and drink. And they took silver and gold and clothing from there, and went and hid And they went back and entered another tent and took from there and went and hid
-
那些患痲疯的到了营边,进了一座帐棚,吃了喝了,且从其中拿出金银和衣服来,去收藏了;回来又进了另一座帐棚,从其中拿出财物来,去收藏了。
- 7:9 Then they said to one another, We are not doing right. This day is a day of good tidings, and we remain silent. If we delay until the morning's light, our iniquity will find us out. Now therefore, come and let us go and tell the king's household.
-
那时,他们彼此说,我们所作的不对。今日是有好信息的日子,我们竟不作声。若等到天亮,罪孽必临到我们。来罢,我们现在就去向王家报信。
- 7:10 So they went and called out to the gatekeepers of the city and told them saying, We went to the camp of the Syrians, and there was not a man there nor even the sound of a man; but the horses were tied, and the donkeys were tied, and the tents were left as they were.
-
他们就去呼叫守城门的,告诉他们说,我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。
- 7:11 And the gatekeepers proclaimed it and told the king's household within.
-
守城门的就宣告这消息,向里面的王家报信。
- 7:12 And the king rose up in the night and said to his servants, I will tell you what the Syrians have done to us: They know that we are hungry; and they have gone out from the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out from the city, we will take them alive; and into the city we will go.
-
王夜间起来,对臣仆说,我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以出到营外,埋伏在田野,说,以色列人出城的时候,我们就活捉他们,并且得以进城。
- 7:13 And one of his servants answered and said, Let some men take five of the remaining horses that are left in the city-they are like all the multitude of Israel which remain in the city; they are like all the multitude of Israel which have perished-and let us send them and see.
-
有一个臣仆回应说,我们不如用城里剩下之马中的五匹马,(这些马和城里剩下的以色列群众一样,也和那些已经灭绝的以色列群众一样,)打发人去看看。
- 7:14 So they took two chariots with horses, and the king sent them after the army of Syria, saying, Go and see.
-
于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说,你们去看看。
- 7:15 And when they went after them toward the Jordan, all the way was full of garments and equipment that the Syrians had thrown off in their haste. And the messengers returned and told the king.
-
他们就追寻到约但河,看见满道上都是亚兰人急忙逃跑时丢弃的衣服和器具,使者就回来报告王。
- 7:16 And the people went forth and plundered the camp of the Syrians. And a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of Jehovah.
-
众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖一舍客勒银子,二细亚大麦也卖一舍客勒银子,正如耶和华所说的。
- 7:17 Now the king had appointed the captain on whose arm he leaned to have charge of the gate; and the people trampled him in the gate, and he died as the man of God had said, who spoke when the king had come down to him.
-
王派搀扶他的那军长看守城门,众人在城门那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
- 7:18 So just as the man of God had spoken to the king, saying, Two seahs of barley will be sold for a shekel and a seah of fine flour will be sold for a shekel at about this time tomorrow in the gate of Samaria;
-
神人曾对王说,明日约到这时候,在撒玛利亚城门那里,二细亚大麦要卖一舍客勒银子,
- 7:19 And the captain had answered the man of God and said, Even if Jehovah made windows in heaven, could this thing happen? and the man of God had said, Your eyes shall indeed see it, but you shall not eat from it;
-
一细亚细面也要卖一舍客勒银子;那军长回答神人说,即便耶和华在天上开了窗户,也不能有这事。神人说,你必亲眼看见,却不得吃。
- 7:20 So it happened to him; for the people trampled him in the gate, and he died.
-
这事果然发生在他身上;因为众人在城门那里将他践踏,他就死了。