- 25:1 Then Jehovah spoke to Moses on Mount Sinai, saying,
-
耶和华在西乃山对摩西说,
- 25:2 Speak to the children of Israel, and say to them, When you come into the land which I am giving you, the land shall observe a Sabbath to Jehovah.
-
你要对以色列人说,你们进了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
- 25:3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its produce;
-
六年你要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
- 25:4 But in the seventh year the land shall have a Sabbath of complete rest, a Sabbath to Jehovah; you shall not sow your field nor prune your vineyard.
-
但在第七年,地要有完全安息的安息,就是向着耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
- 25:5 The aftergrowth of your harvest you shall not reap, and the grapes of your unpruned vine you shall not gather; the land shall have a year of complete rest.
-
庄稼遗落自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。这一年,地要有完全的安息。
- 25:6 And the Sabbath produce of the land shall be for food for you; for you and for your male slaves and for your female slaves, and for your hired servant and for your stranger, who sojourns with you,
-
地在安息年出产的,要给你和你的仆人、婢女、雇工、并寄居的外人当食物,
- 25:7 And for your cattle and for the animals that are in your land, shall all its produce be for food.
-
也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。
- 25:8 And you shall count off seven Sabbaths of years to yourself, seven times seven years, so that you have the time of seven Sabbaths of years, that is, forty-nine years.
-
你要计算七个安息年,就是七个七年;这就使你有了七个安息年的时期,共四十九年。
- 25:9 Then you shall sound aloud the ram's horn in the seventh month on the tenth day of the month; on the Day of Expiation you shall sound the trumpet throughout all your land.
-
当年七月初十日,你要大发角声;这是遮罪日,要在遍地发出角声。
- 25:10 And you shall sanctify the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
-
你们要将第五十年分别为圣,在遍地向一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归回自己的产业,归回本家。
- 25:11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; you shall not sow nor reap its aftergrowth nor gather from its unpruned vines.
-
第五十年要作为你们的禧年;这年不可耕种,地中自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。
- 25:12 For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its produce out of the field.
-
因为这是禧年,对你们是圣别的;你们可以吃田地的出产。
- 25:13 In this year of jubilee each one of you shall return to his possession.
-
在这禧年,你们各人要归回自己的地业。
- 25:14 And if you sell anything to your fellow countryman or buy from the hand of your fellow countryman, you shall not wrong one another.
-
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
- 25:15 According to the number of years after the jubilee you shall buy from your fellow countryman; according to the number of crop years remaining he shall sell to you.
-
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按余下收成的年数卖给你。
- 25:16 According to the extent of the years you shall increase its price, and according to the fewness of the years you shall diminish its price; for it is the number of crop years that he sells to you.
-
年数若多,要照数加添买价;年数若少,要照数减去买价;因为他是照收成的年数卖给你。
- 25:17 And you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am Jehovah your God.
-
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神;因为我是耶和华你们的神。
- 25:18 Thus you shall observe My statutes, and you shall keep My ordinances and observe them, so that you dwell securely in the land.
-
你们要遵行我的律例,谨守遵行我的典章,就可以在那地安然居住。
- 25:19 Then the land will yield its fruit, and you will eat to be satisfied and dwell securely in it.
-
地必结果实,你们就要吃饱,在那地安然居住。
- 25:20 And if you should say, What shall we eat the seventh year if we do not sow or gather in our produce?
-
你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏出产,吃什么呢?
- 25:21 Then I will command My blessing for you in the sixth year, and it shall bring forth produce for three years.
-
我必在第六年命令我的福临到你们,地便生三年的出产。
- 25:22 When you sow in the eighth year you will eat of the old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat the old produce.
-
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮;直等到第九年出产收进来的时候,你们还吃陈粮。
- 25:23 And the land shall not be sold in perpetuity, because the land is Mine; for with Me you are strangers and sojourners.
-
地不可永远卖断,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
- 25:24 And in all the land of your possession you shall provide for the redemption of the land.
-
在你们所得为业的全地,要准人将地赎回。
- 25:25 If your brother becomes poor and sells some of his possession, then his redeemer, the nearest relative, shall come and redeem what his brother has sold.
-
你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要作代赎的人,来把弟兄所卖的赎回。
- 25:26 But if a man does not have anyone to redeem it, but he obtains the means and finds it sufficient to redeem it,
-
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
- 25:27 Then let him calculate the years since its sale and restore the excess to the man to whom he sold it, and return to his possession.
-
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值付还那买主,自己便归回自己的地业。
- 25:28 But if he has not found sufficient means to restore it for himself, then what he has sold shall remain in the hand of the one who has purchased it until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
-
倘若他没有力量,不能为自己得回,所卖的就仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,他要归回自己的地业。
- 25:29 And if anyone sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it until the end of a year from its sale; for a full year he shall have the right of redemption.
-
人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;他一整年有赎回权。
- 25:30 But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall pass in perpetuity to the one who purchased it throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
-
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
- 25:31 But the houses of the villages which have no wall all around them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
-
但房屋在四围无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,要出买主的手。
- 25:32 As for the cities of the Levites, that is, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have the permanent right of redemption.
-
至于利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人有永久的赎回权。
- 25:33 And what can be redeemed from the Levites, that is, a house that was sold in a city of his possession, shall go out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
-
那可以从利未人赎回的,就是在利未人得为业之城内所卖的房屋,到了禧年要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
- 25:34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
-
只是他们各城郊野的田地不可卖,因为是他们永远的产业。
- 25:35 And if your brother becomes poor, and he is unable to support himself as he lives beside you, then you shall support him, like a stranger and a sojourner, so that he may live beside you.
-
你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,像对外人和寄居的一样,使他可以在你那里生活。
- 25:36 Do not take any interest or gain from him, but fear your God, so that your brother may live beside you.
-
不可向他取利息或要他多还;只要敬畏你的神,使你的弟兄可以在你那里生活。
- 25:37 You shall not give him your money at interest nor give him your food for gain.
-
你借银钱给他,不可向他取利息;借粮食给他,也不可要他多还。
- 25:38 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, to be your God.
-
我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。
- 25:39 And if your brother beside you becomes poor, and he sells himself to you, you shall not make him serve as a slave.
-
你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他作奴仆服事你。
- 25:40 He shall be beside you as a hired servant, as a sojourner; he shall serve beside you until the year of jubilee.
-
他在你那里要像雇工和寄居的一样,服事你直到禧年。
- 25:41 Then he shall go out from you, he and his children with him, and return to his own family, and he shall return to the possession of his forefathers.
-
那时他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
- 25:42 For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves are sold.
-
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
- 25:43 You shall not rule over him with severity, but you shall fear your God.
-
不可严严的辖管他,只要敬畏你的神。
- 25:44 And as for your male slaves and female slaves whom you may have, they shall come from the nations that are around you; from them you may buy male slaves and female slaves.
-
至于你的奴仆、婢女,要从你四围的国中买。
- 25:45 Moreover from the children of the strangers who sojourn among you, from them you may buy, and from their families who are with you, which they have begotten in your land; they also may be your possession.
-
那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
- 25:46 And you shall make them an inheritance for your children after you, to receive as a possession; you may use them as permanent slaves. But you shall not rule over your brothers the children of Israel, one over another, with severity.
-
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,使他们永远作奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严的辖管。
- 25:47 And if a stranger or sojourner with you can afford it, and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you, or to the descendants of the stranger's family;
-
在你那里的外人或寄居的,若渐渐富足,你的弟兄在他那里却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的家族,
- 25:48 After he has sold himself, he may be redeemed; one of his brothers may redeem him,
-
卖了以后,可以将他赎回;无论是他的兄弟,
- 25:49 Or his uncle or his uncle's son may redeem him, or any of his close relatives of his family may redeem him; or if he can afford it, he may redeem himself.
-
或伯叔、伯叔的儿子、本家的近亲,都可以赎他;他自己若渐渐富足,也可以自赎。
- 25:50 And he shall reckon with the one who bought him from the year that he sold himself to him until the year of jubilee, and the price of his sale shall be according to the number of years. The time he shall be with him shall be calculated like the time of a hired servant.
-
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值要照着年数的多少计算。他在买主那里的年日,要像雇工的年日一样计算。
- 25:51 If there are still many years, in proportion to them he shall give back the amount for his redemption out of the money that he was bought for.
-
若还有许多年,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
- 25:52 And if there are only a few years remaining until the year of jubilee, so he shall reckon with him. In proportion to his years he shall give back the amount for his redemption.
-
若到禧年只余下几年,就要和买主计算,按着年数偿还他的赎价。
- 25:53 Like a servant hired year by year he shall be with him; he shall not rule with severity over him in your sight.
-
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可在你眼前严严的辖管他。
- 25:54 And if he is not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
-
若不这样被赎,到了禧年,他就要和他的儿女一同出去。
- 25:55 For the children of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt; I am Jehovah your God.
-
因为以色列人是我的仆人,是我从埃及地领出来的;我是耶和华你们的神。