撒母耳记下
« 第六章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי כִּי צָעֲדוּ נֹשְׂאֵי אֲרוֹן-יְהוָה שִׁשָּׁה צְעָדִים
抬耶和华(约)柜的人前进六步的时候,
וַיִּזְבַּח שׁוֹר וּמְרִיא׃
他(指大卫)就献牛,就是肥畜为祭。
[恢复本] 抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥畜为祭。
[RCV] And when those who bore the Ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
צָעֲדוּ 06805 动词,Qal 完成式 3 复 צָעַד 前进、行进
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 这个分词在此作名词“抬...的人”解。
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שִׁשָּׁה 08337 名词,阴性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
צְעָדִים 06806 名词,阳性复数 צַעַד 脚步
וַיִּזְבַּח 02076 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָבַח 屠宰、献祭
שׁוֹר 07794 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
וּמְרִיא 04806 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מְרִיא 肥畜
 « 第 13 节 » 
回经文