撒母耳记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 8 节
»
וַיִּחַר
לְדָוִד
大卫…就生气,(…处填入下行)
עַל
אֲשֶׁר
פָּרַץ
יְהוָה
פֶּרֶץ
בְּעֻזָּה
因耶和华闯杀乌撒,
וַיִּקְרָא
לַמָּקוֹם
הַהוּא
פֶּרֶץ
עֻזָּה
称那地方为毗列斯・乌撒,
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה׃
直到今日。
[恢复本]
大卫恼怒,因为耶和华突然击杀乌撒;那地方便称为毗列斯乌撒,直到今日。
[RCV]
And David was angry because Jehovah had broken forth with an outburst upon Uzzah; and that place has been called Perez-uzzah to this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּחַר
02734
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פָּרַץ
06555
动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּרַץ
爆炸、胀裂、破坏
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פֶּרֶץ
06556
名词,阳性单数
פֶּרֶץ
破裂
בְּעֻזָּה
05798
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
עֻזָּא
乌撒
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
לַמָּקוֹם
04725
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
פֶּרֶץ
06560
专有名词,地名
פֶּרֶץ עֻזָּה
毗列斯・乌撒
פֶּרֶץ
(破裂, SN 6556) 和
עֻזָּה
(乌撒, SN 5798) 两个字合起来为专有名词,地名。
עֻזָּה
06560
专有名词,地名
פֶּרֶץ עֻזָּה
毗列斯・乌撒
פֶּרֶץ
(破裂, SN 6556) 和
עֻזָּה
(乌撒, SN 5798) 两个字合起来为专有名词,地名。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文