撒母耳记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
וַיִּחַר-אַף
יְהוָה
בְּעֻזָּה
耶和华的怒气向乌撒发作,
וַיַּכֵּהוּ
שָׁם
הָאֱלֹהִים
עַל-הַשַּׁל
神因这错误在那里击杀他,
וַיָּמָת
שָׁם
עִם
אֲרוֹן
הָאֱלֹהִים׃
他就在那里,死在神的(约)柜旁。
[恢复本]
耶和华向乌撒发怒;神因他的错误当场击杀他,他就死在神的约柜旁。
[RCV]
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah, and God struck him there for his error; and he died there by the Ark of God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּחַר
02734
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
אַף
00639
名词,单阳附属形
אַף
鼻子、怒气、脸
§2.11-13
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּעֻזָּה
05798
介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
עֻזָּא
乌撒
וַיַּכֵּהוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשַּׁל
07944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁל
错误、失误、意思不明确
וַיָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
עִם
05973
介系词
עִם
跟
אֲרוֹן
00727
名词,单阳附属形
אָרוֹן
约柜、盒子
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文