撒母耳记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
«
第 23 节
»
וּלְמִיכַל
בַּת-שָׁאוּל
扫罗的女儿米甲,
לֹא-הָיָה
לָהּ
יָלֶד
עַד
יוֹם
מוֹתָהּ׃
פ
直到她死的日子,都没有孩子。
[恢复本]
扫罗的女儿米甲,直到死日,没有儿女。
[RCV]
And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְמִיכַל
04324
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מִיכַל
米甲
בַּת
01323
名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
יָלֶד
03206
יֶלֶד
的停顿型,名词,阳性单数
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
מוֹתָהּ
04194
名词,单阳 + 3 单阴词尾
מוּת
死
מָוֶת
的附属形为
מוֹת
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 23 节
»
→
回首页