撒母耳记下
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
«
第 18 节
»
וַיְכַל
דָּוִד
מֵהַעֲלוֹת
הָעוֹלָה
וְהַשְּׁלָמִים
大卫献完了燔祭和平安祭,
וַיְבָרֶךְ
אֶת-הָעָם
בְּשֵׁם
יְהוָה
צְבָאוֹת׃
就奉万军之耶和华的名给民祝福,
[恢复本]
大卫献完了燔祭和平安祭,就在万军之耶和华的名里给百姓祝福,
[RCV]
And when David finished offering up the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַל
03615
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מֵהַעֲלוֹת
05927
介系词
מִן
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הָעוֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עוֹלָה
燔祭
וְהַשְּׁלָמִים
08002
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
וַיְבָרֶךְ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
בָּרַךְ
赐福
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
בְּשֵׁם
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文