列王记上
« 第五章 »
« 第 11 节 »
וּשְׁלֹמֹה נָתַן לְחִירָם עֶשְׂרִים אֶלֶף כֹּר חִטִּים
(原文5:25)所罗门给希兰麦子二万歌珥,
מַכֹּלֶת לְבֵיתוֹ
作他家的食物,
וְעֶשְׂרִים כֹּר שֶׁמֶן כָּתִית
还有清油二十歌珥。
כֹּה-יִתֵּן שְׁלֹמֹה לְחִירָם שָׁנָה בְשָׁנָה׃ פ
所罗门每年都是这样给希兰。
[恢复本] 所罗门给希兰麦子二万歌珥,最上等的油二十歌珥,作他家的食物;所罗门每年都是这样给希兰。
[RCV] And Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household and twenty cors of the finest oil; this did Solomon give to Hiram year by year.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׁלֹמֹה 08010 连接词 וְ + 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן §2.34
לְחִירָם 02438 介系词 לְ + 专有名词,人名 חִירָם 希兰
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
כֹּר 03734 名词,单阳附属形 כֹּר 歌珥,度量衡单位,约等于220公升,为 10 伊法或 10 罢特
חִטִּים 02406 名词,阴性复数 חִטָּה
מַכֹּלֶת 04361 名词,阴性单数 מַכֹּלֶת 食物
לְבֵיתוֹ 01004 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
כֹּר 03734 名词,单阳附属形 כֹּר 歌珥,度量衡单位,约等于220公升,为 10 伊法或 10 罢特
שֶׁמֶן 08081 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 膏油
כָּתִית 03795 形容词,阳性单数 כָּתִית 捣成、净化
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
לְחִירָם 02438 介系词 לְ + 专有名词,人名 חִירָם 希兰
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
בְשָׁנָה 08141 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文