列王记上
«
第五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 1 节
»
וַיִּשְׁלַח
חִירָם
מֶלֶךְ-צוֹר
(原文5:15)泰尔王希兰差遣
אֶת-עֲבָדָיו
אֶל-שְׁלֹמֹה
他的臣仆到所罗门那里,
כִּי
שָׁמַע
כִּי
אֹתוֹ
מָשְׁחוּ
因他听见他们膏他
לְמֶלֶךְ
תַּחַת
אָבִיהוּ
接续他父亲作王;
כִּי
אֹהֵב
הָיָה
חִירָם
לְדָוִד
כָּל-הַיָּמִים׃
ס
而希兰生平爱大卫。
[恢复本]
推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
[RCV]
Now Hiram the king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
צוֹר
06865
专有名词,地名
צֹר
泰尔
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
מָשְׁחוּ
04886
动词,Qal 完成式 3 复
מָשַׁח
膏抹、涂抹
לְמֶלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אָבִיהוּ
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文