列王记上
« 第五章 »
« 第 3 节 »
אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת-דָּוִד אָבִי
(原文5:17)“你知道我父亲大卫
כִּי לֹא יָכֹל לִבְנוֹת בַּיִת לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו
…不能为耶和华―他神的名建殿,(…处填入下行)
מִפְּנֵי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר סְבָבֻהוּ
因四围的争战
עַד תֵּת-יְהוָה אֹתָם תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלָו׃
直等耶和华使他们都服在他脚掌底下。
[恢复本] 你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
[RCV] You know about David my father that he was not able to build a house for the name of Jehovah his God because of the warfare that his enemies surrounded him with, until Jehovah put them under the soles of his feet.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 § 3.6
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָכֹל 03201 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够、有能力
לִבְנוֹת 01129 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造 §9.4, 4.8, 11.15
בַּיִת 01004 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
לְשֵׁם 08034 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיו 00430 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
הַמִּלְחָמָה 04421 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
סְבָבֻהוּ 05437 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 סָבַב 步行环绕、围绕
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
תֵּת 05414 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כַּפּוֹת 03709 名词,复阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
רַגְלָו 07272 这是写型 רַגְלוֹ 和读型 רַגְלָי 两个字的混合字型。按读型,它是 רַגְלַי 的停顿型,名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל 脚、脚程 如按写型 רַגְלוֹ,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。双数时,רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 3 节 » 
回经文