列王记上
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
«
第 16 节
»
לְבַד
מִשָּׂרֵי
הַנִּצָּבִים
לִשְׁלֹמֹה
(原文5:30)此外,所罗门有…官吏的领袖们(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עַל-הַמְּלָאכָה
负责那工作的
שְׁלֹשֶׁת
אֲלָפִים
וּשְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
三千三百个,
הָרֹדִים
בָּעָם
הָעֹשִׂים
בַּמְּלָאכָה׃
管理做工的百姓。
[恢复本]
此外,所罗门有三千三百督工的官长,监管作工的百姓。
[RCV]
Besides Solomon's three thousand three hundred chief officers over the work, who directed the people who did the work.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְבַד
00905
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
在此作介系词用,意思是“此外”。
מִשָּׂרֵי
08269
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
הַנִּצָּבִים
05324
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לִשְׁלֹמֹה
08010
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמְּלָאכָה
04399
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּשְׁלֹשׁ
07969
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
הָרֹדִים
07287
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָדָה
I. 管辖、治理;II. 刮出
בָּעָם
05971
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.6, 2.22
הָעֹשִׂים
06213
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
בַּמְּלָאכָה
04399
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文