列王记上
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 8 节
»
וַיִּשְׁלַח
חִירָם
אֶל-שְׁלֹמֹה
לֵאמֹר
(原文5:22)希兰派人到所罗门那里,说:
שָׁמַעְתִּי
אֵת
אֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּ
אֵלָי
“你差遣人向我所提的那事,我听见了;
אֲנִי
אֶעֱשֶׂה
אֶת-כָּל-חֶפְצְךָ
…我必照你一切的心愿而行。”(…处填入下行)
בַּעֲצֵי
אֲרָזִים
וּבַעֲצֵי
בְרוֹשִׁים׃
论到香柏木和松木,
[恢复本]
希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。
[RCV]
And Hiram sent word to Solomon, saying, I have heard the message which you have sent me. I will do all your desire concerning cedar timber and cypress timber.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
חִירָם
02438
专有名词,人名
חִירָם
希兰
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁלַחְתָּ
07971
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
חֶפְצְךָ
02656
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֵפֶץ
喜悦、喜欢
חֵפֶץ
的附属形也是
חֵפֶץ
(未出现);用附属形来加词尾。
בַּעֲצֵי
06086
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
אֲרָזִים
00730
名词,阳性复数
אֶרֶז
香柏木、香柏树
וּבַעֲצֵי
06086
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
עֵץ
木头、树
בְרוֹשִׁים
01265
名词,阳性复数
בְּרוֹשׁ
松树
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文