列王记上
« 第五章 »
« 第 8 节 »
וַיִּשְׁלַח חִירָם אֶל-שְׁלֹמֹה לֵאמֹר
(原文5:22)希兰派人到所罗门那里,说:
שָׁמַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר-שָׁלַחְתָּ אֵלָי
“你差遣人向我所提的那事,我听见了;
אֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶת-כָּל-חֶפְצְךָ
…我必照你一切的心愿而行。”(…处填入下行)
בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרוֹשִׁים׃
论到香柏木和松木,
[恢复本] 希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。
[RCV] And Hiram sent word to Solomon, saying, I have heard the message which you have sent me. I will do all your desire concerning cedar timber and cypress timber.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
חִירָם 02438 专有名词,人名 חִירָם 希兰
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁלַחְתָּ 07971 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
חֶפְצְךָ 02656 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֵפֶץ 喜悦、喜欢 חֵפֶץ 的附属形也是 חֵפֶץ(未出现);用附属形来加词尾。
בַּעֲצֵי 06086 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 עֵץ 木头、树
אֲרָזִים 00730 名词,阳性复数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
וּבַעֲצֵי 06086 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 עֵץ 木头、树
בְרוֹשִׁים 01265 名词,阳性复数 בְּרוֹשׁ 松树
 « 第 8 节 » 
回经文