列王记上
« 第五章 »
« 第 17 节 »
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ
(原文5:31)王下令,
וַיַּסִּעוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֲבָנִים יְקָרוֹת
人就凿出大石头和宝贵的石头,
לְיַסֵּד הַבָּיִת אַבְנֵי גָזִית׃
(如此,)立殿的根基就可以用凿出的石头。
[恢复本] 王下令,人就开采出又大又宝贵的石头来,用凿成的石头立殿的根基。
[RCV] And the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, in order to lay the foundation of the house with hewn stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וַיַּסִּעוּ 05265 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
אֲבָנִים 00068 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
גְּדֹלוֹת 01419 形容词,阴性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的
אֲבָנִים 00068 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
יְקָרוֹת 03368 形容词,阴性复数 יָקָר 宝贵的、有价值的
לְיַסֵּד 03245 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 יָסַד 立地基
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
אַבְנֵי 00068 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
גָזִית 01496 名词,阴性单数 גָּזִית 凿、切割
 « 第 17 节 » 
回经文