历代志上
« 第十八章 »
« 第 10 节 »
וַיִּשְׁלַח אֶת-הֲדוֹרָם-בְּנוֹ אֶל-הַמֶּלֶךְ-דָּוִיד
就差他儿子哈多兰…到大卫王那里,(…处填入末行)
לִשְׁאָול-לוֹ לְשָׁלוֹם וּלְבָרֲכוֹ
问他的安,为他祝福,
עַל אֲשֶׁר נִלְחַם בַּהֲדַדְעֶזֶר וַיַּכֵּהוּ
因为他(指大卫)和哈大底谢打仗,击败了他,
כִּי-אִישׁ מִלְחֲמוֹת תֹּעוּ הָיָה הֲדַדְעָזֶר
原来哈大底谢是一个常与陀乌打仗的人。
וְכֹל כְּלֵי זָהָב וָכֶסֶף וּנְחֹשֶׁת׃
(带着)金和银和铜的各样器皿
[恢复本] 就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,因为他攻打哈大底谢,击败了他;原来陀乌与哈大底谢常常争战。哈多兰带着金银铜的各样物件而来。
[RCV] He sent Hadoram his son to King David to greet him and congratulate him for fighting against Hadadezer and striking him down, for Hadadezer had been at war with Tou. And Hadoram brought all kinds of articles of gold and of silver and of bronze.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הֲדוֹרָם 01913 专有名词,人名 הֲדוֹרָם 哈多兰 这个名字撒下8:10用 יוֹרָם (约兰, SN 3141)。
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לִשְׁאָול 07592 这是写型 לִשְׁאוֹל 和读型 לִשְׁאָל 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁאַל 问、求 如按写型 לִשְׁאוֹל,它也是介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形。לִשְׁאוֹל- 前面,母音缩短变成 לִשְׁאָל
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
וּלְבָרֲכוֹ 01288 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 赐福
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִלְחַם 03898 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 לָחַם I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בַּהֲדַדְעֶזֶר 01909 介系词 בְּ + 专有名词,人名 הֲדַדְעֶזֶר 哈大底谢
וַיַּכֵּהוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִלְחֲמוֹת 04421 名词,复阴附属形 מִלְחָמָה 战争
תֹּעוּ 08583 专有名词,人名 תֹּעוּ 陀乌 这个名字撒下8:10用 תֹּעִי (陀以, SN 8583)。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הֲדַדְעָזֶר 01909 הֲדַדְעֶזֶר 的停顿型,专有名词,人名 הֲדַדְעֶזֶר 哈大底谢
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 各、全部、整个
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器具
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וָכֶסֶף 03701 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וּנְחֹשֶׁת 05178 连接词 וְ + 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת 铜、脚镣
 « 第 10 节 » 
回经文