历代志上
« 第十八章 »
« 第 2 节 »
וַיַּךְ אֶת-מוֹאָב
又攻打摩押,
וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָה׃
摩押就作大卫的臣仆,(向他)进贡。
[恢复本] 他又攻打摩押,摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
[RCV] And he struck Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 §8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
לְדָוִיד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
נֹשְׂאֵי 05375 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
מִנְחָה 04503 名词,阴性单数 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
 « 第 2 节 » 
回经文