历代志上
«
第十八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 2 节
»
וַיַּךְ
אֶת-מוֹאָב
又攻打摩押,
וַיִּהְיוּ
מוֹאָב
עֲבָדִים
לְדָוִיד
נֹשְׂאֵי
מִנְחָה׃
摩押就作大卫的臣仆,(向他)进贡。
[恢复本]
他又攻打摩押,摩押人就臣服于大卫,给他进贡。
[RCV]
And he struck Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
עֲבָדִים
05650
名词,阳性复数
עֶבֶד
仆人、奴隶
לְדָוִיד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
נֹשְׂאֵי
05375
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
מִנְחָה
04503
名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文