历代志上
« 第十八章 »
« 第 13 节 »
וַיָּשֶׂם בֶּאֱדוֹם נְצִיבִים
他(指大卫,下同)在以东设立驻军,
וַיִּהְיוּ כָל-אֱדוֹם עֲבָדִים לְדָוִיד
全以东都作大卫的仆人。
וַיּוֹשַׁע יְהוָה אֶת-דָּוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ׃
他无论往哪里去,耶和华都使大卫得胜。
[恢复本] 大卫在以东设立防营,以东人就都臣服于他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[RCV] And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah preserved David wherever he went.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 放、置、立
בֶּאֱדוֹם 00123 介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
נְצִיבִים 05333 名词,阳性复数 נְצִיב 驻军、柱
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
לְדָוִיד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
וַיּוֹשַׁע 03467 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָשַׁע 拯救、使得胜
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִד 大卫
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָלָךְ 01980 הָלַךְ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去、来
 « 第 13 节 » 
回经文