历代志下
« 第十五章 »
« 第 4 节 »
וַיָּשָׁב בַּצַּר-לוֹ
但他(指以色列)在急难的时候归向
עַל-יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
耶和华―以色列的神,
וַיְבַקְשֻׁהוּ וַיִּמָּצֵא לָהֶם׃
寻求他,他就被他们寻见。
[恢复本] 但他们在急难的时候归向耶和华以色列的神,寻求祂,祂就被他们寻见。
[RCV] But in their distress they turned to Jehovah the God of Israel and sought Him, and He was found by them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
בַּצַּר 06862 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיְבַקְשֻׁהוּ 01245 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וַיִּמָּצֵא 04672 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
 « 第 4 节 » 
回经文